ويكيبيديا

    "نائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • remotas
        
    • remotos
        
    • remota
        
    • alejadas
        
    • apartadas
        
    • aisladas
        
    • distantes
        
    • alejados
        
    • remoto
        
    • lejanos
        
    • apartados
        
    • lejanas
        
    • aislados
        
    • apartada
        
    • lejano
        
    El 60% de la población mundial vive en regiones remotas y no tiene acceso a las fuentes de energía clásicas. UN ويعيش ٦٠ في المائة من سكان العالم في مناطــق نائية لا تتوفر لهم فيها المصادر التقليدية للطاقة.
    De hecho, las tierras secas del mundo están situadas por lo general en zonas remotas que difícilmente reciben energía distribuida por las empresas nacionales. UN والواقع أن المناطق الجافة في العالم هي في الغالب مناطق نائية لا يصل إليها توزيع الشركات الوطنية للطاقة على الإطلاق.
    No pudieron participar 20 periodistas procedentes de zonas remotas del país debido a las fuertes lluvias y el consiguiente mal estado de las carreteras UN ولم يتمكن 20 صحفيا يقطنون أماكن نائية من البلد الحضور بسبب انهمار الأمطار بغزارة مما ترتب على ذلك وعورة الطرق
    Hoy día nos importa mucho más lo que pueda ocurrir en lugares remotos. UN وأيـا ما كانت أحداث اليوم بعيدة أو نائية فإنها تحظى بأكبر قدر من الاهتمام.
    Es en una zona remota a siete kilómetros de la carretera de Cold Ridge. Open Subtitles إنها من منطقة نائية على بعد 5.2 ميل من طريق كولد ريدج
    En la actualidad hay más de 220 aeronaves desplegadas en las misiones donde operan en zonas alejadas y en terreno accidentado. UN وحاليا هناك أكثر من 220 طائرة تم نشرها في البعثات، حيث تعمل في مناطق نائية وفي أراض وعرة.
    Son zonas muy apartadas, que se encuentran en lugares de difícil acceso y que carecen de infraestructura para apoyar las actividades denunciadas. UN وهي مناطق نائية للغاية وتقع في منطقة ذات تضاريس صعبة وليس ثمة هياكل أساسية يمكن أن تدعم اﻷنشطة المزعومة.
    El Gobierno presta servicios de atención de salud a las mujeres en zonas remotas mediante unidades de salud móviles. UN وتوفر الحكومة المرافق الصحية للنساء اللواتي يعشن في مناطق نائية من خلال وحدات الرعاية الصحية المتنقلّة.
    Una de esas pequeñas islas que eran remotas e imposibles de llegar, fue sitio de prueba soviético de armas biológicas. TED واحدة من تلك الجزر الصغيرة التي كانت نائية وصعب الوصول إليها كانت موقعا لاختبار أسلحة بيولوجية سوفيتية.
    26. La seguridad física de los refugiados que viven en campamentos se ha visto gravemente afectada en ciertos casos por su ubicación en zonas remotas cercanas al país de origen. UN ٦٢ ـ وتتأثر السلامة البدنية للاجئين الذين يعيشون في المخيمات بدرجة خطيرة في حالات معينة تكون أماكن وجودهم فيها واقعة في مناطق نائية قريبة من أوطانهم.
    26. La seguridad física de los refugiados que viven en campamentos se ha visto gravemente afectada en ciertos casos por su ubicación en zonas remotas cercanas al país de origen. UN ٦٢ ـ وتتأثر السلامة البدنية للاجئين الذين يعيشون في المخيمات بدرجة خطيرة في حالات معينة تكون أماكن وجودهم فيها واقعة في مناطق نائية قريبة من أوطانهم.
    En parte a causa de los recursos limitados, sólo una pequeña parte de esta ayuda llega a las familias extremadamente pobres que viven en remotas zonas rurales. UN وبسبب الموارد المحدودة جزئيا، يصل القليل من هذه المعونة الى اﻷسر المنزلية شديدة الفقر التي تعيش في مناطق ريفية نائية.
    Este no es tan sólo un llamamiento de remotas islas del Pacífico para obtener mayores riquezas. UN وهذا ليس مجرد مناشدة من جــزر نائية في المحيــط الهادئ للحصول على نصيب أكبر من المساعدة.
    Muchos de esos distritos están ubicados en zonas muy remotas y deben hacer frente a una amplia gama de problemas económicos, sociales y medioambientales causados por agudas privaciones. UN والكثير من هذه البلدات يقع في مناطق نائية للغاية ولا بد أن تواجهها طائفة كبيرة من التحديات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الناشئة عن الحرمان الحاد.
    Con la asistencia de 44 convoyes que organizó la OIM, 317 refugiados retornaron a sitios remotos en el interior del Afganistán. UN وعاد ٣١٧ لاجئا بمساعدة ٤٤ قافلة وفرتها المنظمة الدولية للهجرة إلى أماكن نائية داخل أفغانستان.
    Como consecuencia de ello, otros 132 excombatientes procedieron al desarme voluntario en lugares remotos de Liberia durante los meses siguientes. UN ونتيجة لذلك، تم نزع سلاح ١٣٢ من المقاتلين السابقين تطوعا في مواقع نائية في ليبريا في أثناء اﻷشهر التي تلت.
    Con la noticia de que lluvias anormales han provocado una enorme aparición de langostas en una región remota de Madagascar, el equipo sale a su encuentro. Open Subtitles مع وجود أخبار عن أمطار غير عادية قد أثارت ظهور كبير من الجراد في منطقة نائية من مدغشقر ينطلق الفريق في المطاردة
    Además, pueden asegurar que las políticas y programas nacionales se apliquen y beneficien a las minorías que viven en regiones alejadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستطيع أن تكفل وصول السياسات والبرامج الوطنية إلى الأقليات الموجودة في مناطق نائية وأن تفيدها.
    Proporciona empleo a un número apreciable de personas, la mayoría de las cuales vive en zonas apartadas en que son escasas las demás oportunidades de empleo bien remuneradas. UN وهو يوفر فرص عمل ﻷعداد كبيرة من اﻷشخاص، يعيش معظمهم في مناطق نائية.
    El Sr. Shetreet dijo que los asentamientos cuyo desmantelamiento se estudiaría estaban situados en zonas aisladas o cerca de vastas comunidades árabes. UN وذكر شتريت أن المستوطنات التي سينظر في فكها تقع في مناطق نائية أو مجاورة لمجتمعات عربية كبيرة.
    Hechos similares se han denunciado en Kitwit, Kibuba y Kimpese, que son lugares muy distantes. UN وأبلغ عن أحداث مماثلة وقعت في كيتويت وكيبوبا وكيمبيزي وهي مناطق نائية جدا.
    En muchos casos, el personal de las misiones queda acantonado en pequeños grupos en lugares alejados, en los que esas circunstancias incluso se acentúan. UN وفي كثير من الحالات، يرابط أفراد من البعثات في مجموعات صغيرة في أماكن نائية كثيرا ما تكون هذه العوامل أكثر ظهورا فيها.
    Encontrada en una tumba poco profunda en un lugar remoto de Griffith Park. Open Subtitles عُثر عليها في قبر ضحل في منطقة نائية من حديقة غريفث
    La primera carretera o vía ferroviaria que conecte pueblos apartados con unos mercados lejanos puede reportar un gran beneficio en comparación con su costo. UN فقد يسفر إنشاء أول طريق أو خط سكك حديدية يربط قرى نائية بأسواق بعيدة عنها عن منافع هائلة مقارنة بالتكلفة.
    El terremoto afectó incluso zonas tan lejanas como el estado de Shan, haciendo que colapsaran ahí varios edificios. UN بل إن الزلزال أثر في مناطق نائية مثل ولاية شان، مسببا فيها انهيار عدة أبنية.
    Se causaron graves daños y hubo saqueos en varios lugares aislados donde se ejecutaban proyectos y prácticamente en todas las oficinas. UN ووقعت أضرار جسيمة وحدث نهب شديد في عدة مواقع مشاريعية نائية وفي كل مكتب تقريبا من مكاتب الوزارة.
    El fenómeno se dispersó a lo largo de 40 kilómetros en una zona apartada y con dificultades de censo poblacional. UN لقد حدث ذلك في منطقة نائية يبلغ عرضها ٤٠ ميلا، ويصعب على الاحصائيين الوصول إليها.
    El ACNUR también está intentando establecer un centro de llamadas telefónicas en el lejano campamento de refugiados de Dajla, al sudoeste de Tinduf. UN وتواصل المفوضية إقامة مركز هاتفي في مخيم الداخلة للاجئين الذي يقع في منطقة نائية إلى الجنوب الغربي من تندوف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد