ويكيبيديا

    "ناحية المبدأ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • principio
        
    • in principle
        
    Por principio, Sudáfrica se opone a todos los ensayos nucleares, puesto que no contribuyen a promover la paz y la seguridad mundiales. UN إن جنوب أفريقيا تعارض من ناحية المبدأ جميع التجارب النووية ﻷنها لا تساهم في تعزيز السلم واﻷمن في العالم.
    También en estos casos, la asistencia de la comunidad internacional será sumamente útil en principio, de acuerdo con la experiencia previa de cada país. UN وفي هذه الحالة أيضا ستكون المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي مفيدة جدا من ناحية المبدأ.
    En principio, el Gobierno ha acordado la reanudación de las conversaciones. UN وقد وافقت الحكومة من ناحية المبدأ على استئناف محادثات السلام.
    Los argumentos de Executive Outcomes acerca de la legalidad de sus actividades no son en principio desdeñables. UN ولذا لا يمكن من ناحية المبدأ التقليل من اﻷسانيد التي تتذرع بها الشركة بشأن مشروعية أنشطتها.
    Consideramos que esas leyes son inaceptables en principio y en virtud del derecho internacional. UN ونحـن نعتبـر أن مثل هذا التشريع لا يمكن قبوله سواء من ناحية المبدأ أو من الناحية القانونية.
    Si no se obtienen fondos multibilaterales en la cantidad autorizada pero se dispone de recursos del presupuesto ordinario, el FNUAP está autorizado, en principio, a agotar todos los recursos de dicho presupuesto que se hayan aprobado. UN فإذا لم يتم الحصول على تمويل متعدد اﻷطراف وثنائي بالقدر المأذون به وكانت الموارد العادية متوفرة، يأذن للصندوق من ناحية المبدأ بإنفاق الموارد العادية بما لا يتجاوز مجموع المبلغ المعتمد.
    Por consiguiente, el ACNUR acordó en principio seguir utilizando esos módulos de recursos humanos. UN وبناء عليه وافقت المفوضية من ناحية المبدأ على مواصلة استخدام الاصدارين المذكورين المتعلقين بالموارد البشرية.
    Los Estados Unidos declaran que tienen otras preocupaciones de principio con respecto a la relación entre el artículo 12 y el derecho internacional. UN وأضاف أن للولايات المتحدة شواغل أخرى من ناحية المبدأ بشأن العلاقة بين المادة ١٢ والقانون الدولي.
    Por principio, Sudáfrica se opone a todos los ensayos nucleares, puesto que no contribuyen a promover la paz y la seguridad mundiales. UN إن حكومة جنوب أفريقيا تعارض من ناحية المبدأ جميع التجارب النووية ﻷنها لا تساهم في تعزيز السلم واﻷمن في العالم.
    Como cuestión de principio, Sudáfrica se opone a todos los ensayos nucleares en la medida en que no contribuyen a promover la paz y la seguridad mundiales. UN إن جنوب أفريقيا تعارض من ناحية المبدأ جميع التجارب النووية ﻷنها لا تساهم في تعزيز السلم واﻷمن في العالم.
    En principio, es posible explorar casi cualquier tema, y el concepto y el nivel de detalle pueden adaptarse a las necesidades de la investigación. UN ومن ناحية المبدأ فإنه من الممكن بحث أي موضوع تقريبا ومواءمة المفهوم ومستوى التفاصيل مع اشتراطات البحث.
    Los argumentos de Executive Outcomes acerca de la legalidad de sus actividades no son en principio desdeñables. UN ولذا لا يمكن من ناحية المبدأ التقليل من اﻷسانيد التي تتذرع بها الشركة بشأن مشروعية أنشطتها.
    La red de instituciones dedicadas a la educación de adultos asegura, en principio, el acceso universal a la educación, sin tener en cuenta la edad o el grado de educación. UN وشبكة مؤسسات تعليم الكبار تكفل من ناحية المبدأ حصول أي فرد على التعليم، بغض النظر عن عمره أو مستوى تعليمه.
    Por lo tanto, el Grupo estima resarcible en principio la reclamación de China National de los costos de transporte en China. UN وعليه فإن الفريق يرى أن مطالبة الوطنية الصينية بتكاليف النقل `في الصين` قابلة للتعويض من ناحية المبدأ.
    Sin embargo, lo que parece simple en principio podría ser difícil en la práctica. UN ومع ذلك فما بدا بسيطا من ناحية المبدأ يمكن أن تثبت صعوبته في حيز الممارسة.
    Cuando se produce un cambio de administración, si la lista de altos funcionarios presentada no contiene el número exigido de candidatas mujeres, en principio no debe ser tomada en consideración. UN وعندما يكون هناك تغيير في الإدارة، لن يقبل النظر من ناحية المبدأ في أية قائمة مقدمة بأسماء كبار المسؤولين إلا إذا تضمنت العدد المطلوب من المرشحات.
    En particular, el Tribunal Supremo Administrativo del país dictaminó, en principio, lo siguiente: UN وبصورة أكثر تحديداً، قضت المحكمة الإدارية العليا في البلاد من ناحية المبدأ بما يلي:
    El Gabinete ha aprobado en principio el contenido del proyecto de ley que el Consejo Estatal está examinando. UN لقد وافق مجلس الوزراء بالفعل من ناحية المبدأ على محتويات مشروع القانون الذي يخضع حاليا للنظر من قبل مجلس الدولة.
    En principio, se considera que ambos progenitores comparten responsabilidades en relación con los hijos. UN ومن ناحية المبدأ يكون من المتوقع أن يتشاطر الوالدان المسؤولية الوالدية.
    En principio, la presidencia del Foro tendrá que alternarse cada año entre un país desarrollado y un país en desarrollo. UN ويتعين من ناحية المبدأ التناوب سنويا على رئاسة المنتدى فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Under such circumstances, the Special Rapporteur considers of little relevance the fact that administrative detainees are, in principle, granted the same rights as pretrial detainees, who are considered innocent until they receive a final conviction. UN وفي هذه الظروف يعتبر المقرر الخاص أن حصول المحتجزين الإداريين من ناحية المبدأ على نفس حقوق المعتقلين قبل المحاكمة، الذين يعتبرون أبرياء حتى الإدانة النهائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد