También recibió informes de que se había llevado a activistas políticos más jóvenes para entrevistarlos y que se les pidió que colaboraran con las autoridades israelíes. | UN | كما تلقت تقارير عن ناشطين سياسيين أصغر سنّاً اقتادوهم للمقابلة وطلبوا منهم التعاون مع السلطات الإسرائيلية. |
En vista de las elecciones previstas para este año, el Gobierno había encarcelado a activistas políticos con el pretexto de que habían cometido delitos leves. | UN | وتحسباً لانتخابات هذا العام، قامت الحكومة بسجن ناشطين سياسيين بعلة ارتكابهم لجنح بسيطة. |
También se han recibido informes de enjuiciamientos de activistas políticos que han criticado al Gobierno. | UN | وثمة تقارير أخرى عن ملاحقة ناشطين سياسيين انتقدوا الحكومة. |
También se refirieron a informaciones sobre casos de detención y encarcelamiento de militantes políticos pacíficos y preguntaron qué se estaba haciendo para defender sus derechos. | UN | وأشارت أيضاً إلى أنباء تفيد باعتقال واحتجاز ناشطين سياسيين مسالمين وتساءلت عما يُعمل من أجل تعزيز حقوق هؤلاء الناشطين. |
También se refirieron a informaciones sobre casos de detención y encarcelamiento de militantes políticos pacíficos y preguntaron qué se estaba haciendo para defender sus derechos. | UN | وأشارت أيضاً إلى أنباء تفيد باعتقال واحتجاز ناشطين سياسيين مسالمين وتساءلت عما يُعمل من أجل تعزيز حقوق هؤلاء الناشطين. |
Sin embargo, le preocupaba que se hubiera detenido a activistas políticos sin que se hubieran presentado cargos en su contra. | UN | بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء توقيف ناشطين سياسيين واحتجازهم دون توجيه أي تهمة لهم. |
Desde 2000, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Camboya ha documentado el asesinato de 43 personas en ataques contra conocidos activistas políticos en los que se sospecha que hubo un móvil político. | UN | وقام مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا، منذ عام 2000، بتوثيق قتل 43 شخصاً في هجمات على ناشطين سياسيين معروفين يُشتبه في أن دافع ذلك كان سياسياً. |
Lamentaron que la violencia política siguiera provocando un sufrimiento considerable a la población civil y observaron que en los meses precedentes se habían registrado numerosos ataques contra activistas políticos, periodistas y estaciones de radio. | UN | وأعربا عن استيائهما من أن العنف السياسي لا يزال يمثل مصدر إزعاج كبير في صفوف السكان المدنيين، وأشارا إلى أن الشهور الماضية شهدت أيضاً اعتداءات عديدة استهدفت ناشطين سياسيين وصحفيين ومحطات الإذاعة. |
Antes de que reiniciara su labor la Convención Nacional, fueron arrestados al menos 10 activistas políticos por haber participado en una reunión de altos representantes de la nacionalidad étnica Shan celebrada el 7 de febrero de 2005, en ocasión del Día Nacional Shan. | UN | فقد اعتقل قبل انعقاد المؤتمر الوطني 10 ناشطين سياسيين على الأقل لمشاركتهم في اجتماع لكبار ممثلي قومية شان العرقية خلال اليوم الوطني لشان في 7 شباط/فبراير 2005. |
8. En los días anteriores a las elecciones se recibieron denuncias de intimidación de activistas políticos, periodistas, sindicalistas y activistas estudiantiles, y de supuestas restricciones a la libertad de expresión. | UN | 8 - وفي الأيام التي سبقت إجراء الانتخابات، وردت تقارير تفيد بتعرض ناشطين سياسيين وصحفيين ونقابيين وطلاب ناشطين لعمليات تخويف إلى جانب مزاعم بحدوث تقييدات في حرية التعبير. |
6. En sus conversaciones más recientes con el Gobierno, mi Enviado Especial adujo que el encarcelamiento de las personas consideradas únicamente activistas políticos no puede más que influir negativamente en su objetivo de restablecer la democracia en el país. | UN | 6- وفي آخر جولة من المحادثات التي أجراها مع الحكومة، قال مبعوثي الخاص إن سجن الناس الذين يعتبرون مجرد ناشطين سياسيين لا يمكن له إلا أن يؤثر تأثيراً سلبياً على هدف الحكومة في إعادة البلد إلى الديمقراطية. |
El Relator Especial sigue recibiendo información fidedigna sobre detenciones de activistas políticos y defensores de los derechos humanos, periodistas y civiles por las manifestaciones de agosto y septiembre de 2007, a las que se pasa revista en el informe que el Relator Especial presentó al Consejo en su séptimo período de sesiones (A/HRC/7/24). | UN | وما زال المقرِّر الخاص يتلقى تقارير لها مصداقية عن عمليات إلقاء قبض على ناشطين سياسيين وناشطين في مجال حقوق الإنسان وعلى صحفيين ومدنيين شاركوا في المظاهرات التي اندلعت في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2007، والتي تطرَّق إليها المقرِّر الخاص في تقريره المقدَّم إلى المجلس في دورته السابعة (A/HRC/7/24). |
5. Se ha denunciado al Grupo de Trabajo sobre la Detención arbitraria el siguiente caso: Nasrin Sotoudeh es una eminente abogada de derechos humanos iraní que ha defendido a destacados defensores de los derechos humanos, activistas políticos y menores infractores en espera de ejecución y cuenta entre sus clientes a la Premio Nobel de la Paz Shirin Ebadi. | UN | 5- أُبلغ الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بالقضية على النحو التالي: نسرين سوتوده محامية إيرانية ذائعة الصيت في مجال حقوق الإنسان، رافعت عن مدافعين بارزين عن حقوق الإنسان وعن ناشطين سياسيين وعن أحداث جانحين محكوم عليهم بالإعدام، ومن بين موكليها شيرين آبادي الحائزة على جائزة نوبل للسلام. |
El Gobierno añadió que se estaba estableciendo un mecanismo interinstitucional para ponerse al día en su respuesta a los casos sobre los que había indagado el Grupo de Trabajo; sin embargo, en el período comprendido entre el último trimestre de 2011 hasta mediados de 2012, se tuvo conocimiento de nuevos casos de secuestros y desapariciones de activistas políticos, así como de políticos y sus familiares, entre otros. | UN | وأضافت الحكومة أنها بصدد إنشاء آلية مشتركة بين الوكالات للبت في القضايا المتأخرة بالتعاون مع الفريق العامل()؛ بيد أن ثمة تقارير جديدة وردت في الفترة الممتدة من الربع الأخير من عام 2011 إلى منتصف عام 2012، بشأن حدوث حالات اختطاف واختفاء شملت ناشطين سياسيين() فضلاً عن سياسيين وأفراد أسرهم(). |
46. Según las informaciones remitidas al Relator Especial, cinco activistas políticos y culturales azeríes, detenidos entre el 31 de diciembre de 2012 y el 6 de febrero de 2013, fueron declarados culpables y condenados por la Sección Tercera del Tribunal Revolucionario de Tabriz a nueve años de prisión por " creación de un grupo ilegal " y " propaganda contra el Estado " . | UN | 46- ووفقاً لتقارير قدمها المقرر الخاص، حكمت الدائرة الثالثة في محكمة الثورة في تبريز بالسجن تسع سنوات على خمسة ناشطين سياسيين وثقافيين آذريين أُوقفوا في الفترة ما بين 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 و6 شباط/فبراير 2013 بعد إدانتهم بتهمة " تأسيس جماعة غير قانونية " و " الدعاية المعادية للدولة " . |
Al menos 65 periodistas fueron agredidos o recibieron amenazas de muerte de los agentes de policía, criminales, directores de empresa o militantes políticos en 2006, y 2 periodistas fueron asesinados. | UN | ففي عام 2006، تعرَّض 65 منهم على الأقل لاعتداءات أو تهديدات بالقتل من ضباط شرطة، أو مجرمين، أو رؤساء شركات أو ناشطين سياسيين بينما قُتل صحفيان. |
Puede tratarse de militantes políticos, sindicalistas, periodistas, juristas, médicos, defensores de los derechos humanos, personas de las cuales se sospecha que sean terroristas, pero también niños. | UN | ويمكن أن يكون الضحايا ناشطين سياسيين أو نقابيين أو صحافيين أو محامين أو أطباء أو من المدافعين عن حقوق اﻹنسان أو متهمين باﻹرهاب أو حتى أطفالا. |
Se informó de que dos sudafricanos que trabajaban en el Iraq y que habían confesado haber cometido crímenes de lesa humanidad en Sudáfrica se beneficiaron de una amnistía, y de que un ex policía había matado al parecer a 15 militantes antiapartheid y colocado explosivos en las casas de unos 40 ó 60 militantes políticos en Sudáfrica. | UN | وأُبلغ عن مواطنيْن من جنوب أفريقيا يعملان في العراق صدر بحقهما عفو بعد اعترافهما بارتكاب جرائم ضد الإنسانية في جنوب أفريقيا، ويزعم أن أحد أفراد الشرطة قتل 15 نشطاً مناهضاً للفصل العنصري ووضع متفجرات في بيوت ناشطين سياسيين في جنوب أفريقيا يتراوح عددهم بين 40 و60 فرداً(). |