El nombramiento de los miembros del personal de proyectos surtirá efecto el día en que, debidamente autorizados para ello, partan a su lugar de destino o, si se encuentran ya en ese lugar, el día en que entren en funciones. | UN | يصبح تعيين موظف المشاريع نافذا اعتبارا من اليوم الذي يشرع فيه الموظف في السفر بصفة رسمية لتسلم عمله. |
El nombramiento de los funcionarios se hará efectivo el día en que inicien el viaje oficial para asumir sus funciones en el lugar de destino o, si se encuentran ya en ese lugar, el día de su incorporación. | UN | أما إذا كان حضوره للعمل لا يقتضي أي سفر رسمي، فيعتبر تعيينه نافذا اعتبارا من اليوم الذي يبدأ فيه الموظف أداء عمله. |
Dicha aplicación provisional entrará en vigor a partir de la fecha de recibo de la notificación. | UN | ويصبح ذلك التطبيق المؤقت نافذا اعتبارا من تاريخ تسلم اﻹخطار. |
Esa tasa, que entró en vigor el 1º de junio de 1993, se basa en el supuesto de que las Naciones Unidas proporcionen alojamiento. | UN | وقد أصبح هذا المعدل نافذا اعتبارا من ١ حزيران/ يونيه ١٩٩٣ وتقرر على أساس توفير اﻹقامة. |
En la Cumbre de Budapest (5 y 6 de diciembre de 1994), los Estados participantes decidieron cambiar el nombre de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, con efecto a partir del 1º de enero de 1995, por el de Organización para la Cooperación y la Seguridad en Europa (OSCE). | UN | وفي اجتماع القمة المعقود في بودابست )٥ و ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤(، قررت الدول المشاركة تغيير الاسم من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، على أن يصبح هذا التغيير نافذا اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
Si no se reciben objeciones a esa enmienda, entrará en vigor a partir del 7 de septiembre de 1994. | UN | وسوف يصبح هذا التعديل نافذا اعتبارا من ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، ما لم يبد اعتراض عليه. |
El nombramiento de los funcionarios se hará efectivo el día en que inicien el viaje oficial para asumir sus funciones en el lugar de destino o, si se encuentran ya en ese lugar, el día de su incorporación. | UN | أما إذا كان حضوره للعمل لا يقتضي أي سفر رسمي، فيعتبر تعيينه نافذا اعتبارا من اليوم الذي يبدأ فيه الموظف أداء عمله. |
El nombramiento de los funcionarios se hará efectivo el día en que inicien el viaje oficial para asumir sus funciones en el lugar de destino o, si se encuentran ya en ese lugar, el día de su incorporación. | UN | أما إذا كان حضوره للعمل لا يقتضي أي سفر رسمي، فيعتبر تعيينه نافذا اعتبارا من اليوم الذي يبدأ فيه الموظف أداء عمله. |
a) El nombramiento de los funcionarios contratados en el plano local surtirá efecto el día en que entren en funciones. | UN | )أ( يعتبر تعيين الموظف المعين على أساس محلي نافذا اعتبارا من اليوم الذي يبدأ فيه الموظف أداء عمله؛ |
b) El nombramiento de los funcionarios contratados en el plano internacional surtirá efecto el día en que, debidamente autorizados para ello, partan a su lugar de destino o, si se encuentran ya en ese lugar, el día en que entren en funciones. | UN | )ب( يعتبر تعيين الموظف المعين على أساس دولي نافذا اعتبارا من اليوم الذي يشرع فيه الموظف في السفر بصفة رسمية لتسلم عمله. |
a) El nombramiento de los funcionarios contratados en el plano local surtirá efecto el día en que entren en funciones. | UN | )أ( يعتبر تعيين الموظف المعين على أساس محلي نافذا اعتبارا من اليوم الذي يبدأ فيه الموظف أداء عمله؛ |
a) El nombramiento de los funcionarios contratados en el plano local se hará efectivo el día en que entren en funciones. | UN | )أ( يعتبر تعيين الموظف المعين على أساس محلي نافذا اعتبارا من اليوم الذي يبدأ فيه الموظف أداء عمله؛ |
Dicha aplicación provisional entrará en vigor a partir de la fecha de recibo de la notificación. | UN | ويصبح ذلك التطبيق المؤقت نافذا اعتبارا من تاريخ ورود اﻹخطار. |
Dicha aplicación provisional entrará en vigor a partir de la fecha de recibo de la notificación. | UN | ويصبح ذلك التطبيق المؤقت نافذا اعتبارا من تاريخ ورود اﻹخطار. |
El mandato revisado del Fondo, cuyo texto figura en el anexo del presente informe, entrará en vigor a partir de la fecha de publicación del presente informe. | UN | 16 - وسيصبح بيان الاختصاص المنقح، الوارد نصه في مرفق هذا التقرير، نافذا اعتبارا من تاريخ صدور التقرير. |
El nombramiento del Sr. Widyono, que hasta ahora ocupaba el cargo de Jefe de la Oficina de las Comisiones Regionales en Nueva York, entró en vigor el 28 de marzo de 1994 y tendrá una duración inicial de seis meses. | UN | وسيكون تعيين السيد ويديونو، الذي كان حتى اﻵن رئيسا لمكتب اللجان الاقليمية في نيويورك، نافذا اعتبارا من ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٤ لفترة أولية مدتها ستة أشهر. |
236. Una mejora introducida en el plan del seguro de enfermedad es el sistema de subsidio especial de maternidad que entró en vigor el 1º de julio de 1991. | UN | ٦٣٢- ومن التحسينات التي ادخلت على مخطط التأمين الصحي نظام بدل اﻷمومة الخاص الذي أصبح نافذا اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩١. |
En la Cumbre de Budapest (5 y 6 de diciembre de 1994), los Estados participantes decidieron cambiar el nombre de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, con efecto a partir del 1º de enero de 1995, por el de Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | وفي اجتماع القمة المعقودة في بودابست )٥ و ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤(، قررت الدول المشاركة تغيير الاسم من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، على أن يصبح هذا التغيير نافذا اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
En la Cumbre de Budapest (5 y 6 de diciembre de 1994), los Estados participantes decidieron cambiar el nombre de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, con efecto a partir del 1º de enero de 1995, por el de Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | وفي اجتماع القمة المعقود في بودابست )٥ و ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤(، قررت الدول المشاركة تغيير الاسم من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، على أن يصبح هذا التغيير نافذا اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
El Comité Mixto tomó nota de la información proporcionada acerca de la introducción de la garantía mínima ajustable del 80% de la prestación calculada en dólares de los EE.UU., que entró en vigor a partir del 1º de abril de 2005. | UN | 73 - أحاط المجلس علما بالمعلومات المقدمة بشأن اعتماد ضمان الحد الأدنى القابل للتسوية بنسبة 80 في المائة من المبلغ المدفوع بالدولار، الذي أصبح نافذا اعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2005. |