Lo sé, pero parecemos vagabundos que posan como estatuas para pedir dinero. | Open Subtitles | أعلم، لكننا نبدو كمشردين الذين يقفون كالتماثيل من أجل المال. |
Como delegados en esta casa, con demasiada frecuencia parecemos contentarnos con haber redactado un texto de acuerdo sin importarnos demasiado su aplicación posterior. | UN | وبوصفنا ممثلين في هذه المنظمة، نبدو في كثير من اﻷحيان، راضين عن صياغة نص اتفاق دون إيلاء تنفيذه لاحقا عناية كبيرة. |
¿No es un tema de ego eso de parecer sólido, grande e importante? | TED | أليست بقضية غرور أننا نريد أن نبدو أقوياء كبارا و مهمين؟ |
Quizá nos vemos iguales para un visitante de otro planeta pero no entre nosotros porque todo el tiempo competimos entre nosotros. | TED | قد نبدو جميعا متطابقين لزائر من كوكب آخر و لكن ليس لبعضنا البعض لأننا نتنافس مع بعضنا البعض طوال الوقت. |
Tras años de deliberaciones en grupos de trabajo y otros foros, parece que siempre llegamos a un punto muerto. | UN | فبعد سنوات من المناقشات في الأفرقة العاملة وغيرها من المنتديات، نبدو دائما وكأننا بلغنا طريقا مسدودا. |
Pero pese al hecho de que tú y yo nos parezcamos muchísimo, somos muy diferentes. | Open Subtitles | لكن بالرغم من حقيقة أننا أنا وأنت نبدو متشابهين جدا, لكننا مختلفون جدا |
¿Valió la pena hacernos quedar como locos frente a nuestros nuevos amigos? | Open Subtitles | هَلْ يساوي جَعْلنا نبدو مثل الناسِ المجانينِ أمام أصدقائِنا الجدّدِ؟ |
Así que involúcrennos en la conversación; descubran quiénes son en verdad los inmigrantes, y apártennos de caracterizaciones, narraciones mediáticas limitadas o de quienes parecemos ser. | TED | إذا، شاركونا في الحديث؛ اكتشفوا حقيقة المهاجرين، وانظر لنا بعيداً عن الشخصيات والروايات الإعلامية المحدودة أو حتى من قد نبدو عليه. |
Aún tenemos vello corporal, pero ya no parecemos simios. | TED | مازلنا نملك شعرا في أجسامنا، لكننا لم نعد نبدو كالقردة. |
Así que estos son los efectos que resultan ser muy intrigantes: Que no siempre somos lo que parecemos ser, y eso me lleva al siguiente punto. | TED | إذًا هذه هي العواقب المثيرة للاهتمام حقيقةً لسنا دائمًا بالشكل الذي نبدو عليه وهذا يفضي بي إلى النقطة التالية. |
Y por favor intenta estar prolijo porque tenemos que parecer serios y comprometidos. | Open Subtitles | ورجاء حاول أن تبقى مهندما لأننا بحاجة لان نبدو جاديين وملتزمين |
Debido a ello, podría parecer que participamos más en la sesión plenaria. | UN | ونتيجة لهذا، قد نبدو أكثر نشاطا في الجلسة العامة. |
La gente me dice que nos vemos ridículos. | Open Subtitles | أخبرني أحد أصدقائي أننا نبدو مضحكين معاً |
Qué horror. Esto será un atajo pero nos vemos patéticos. | Open Subtitles | هذا قد يكون الطريق الأسرع . لكننا نبدو كالأغبياء جداً |
¿Podrías bajarte un poco tu mameluco? parece que estamos usando la misma remera. | Open Subtitles | ولكن هل تفك إحدى حمالتي مئزرك نبدو وكأننا نرتدي نفس القميص |
Bueno, somos como una familia, sería como si el niño fuera de todas | Open Subtitles | نحن فعلاً نبدو كالعائلة، سوف يبدو الطفل وكأنه ينتمي لنا كلنا |
Está en todos los diarios del mundo. Nos hace quedar como idiotas. | Open Subtitles | انها في كل جريدة بكل أنحاء العالم جعلونا نبدو كالاغبياء |
No estamos felices, pero nuestra situación no es la mejor que digamos. | Open Subtitles | لا نبدو سعيدين ولكن هذا يبدو طبيعي بمثل هذه المواقف |
Si pudiéramos vernos desde ahí arriba, seríamos como granos de arena. | Open Subtitles | من هناك, نحن نبدو كما لو كنا ذرات من الرمل. |
Oigan. Debemos trabajar en equipo. Y para poder trabajar en equipo debemos lucir como un equipo. | Open Subtitles | علينا أن نعمل كفريق, وكي نعمل كفريق علينا أن نبدو كفريق |
Todos lucimos muy parecidos desde entonces. | Open Subtitles | كنا جميعا نبدو مشابهين جداً في ذلك الزمان. وعلى مدى آلاف السنين |
Una audición lo hace sonar como si fuéramos un grupo de baile. | Open Subtitles | اختبار الآداء يجعلنا نبدو وكأنّنا فرقة رقص من نوع ما. |
Gran parte de ese futuro común se ha esbozado y definido, aun cuando ahora nos parezca que estamos distantes de completar la obra. | UN | وجرى تحديد وتوضيح الكثير من ذلك التقدم، بالرغم من أننا نبدو الآن بعيدين من استكمال الصورة. |
Mientras tanto, así era como nos veíamos. | TED | وفي ذاك الوقت، كان هذا هو ما نبدو عليه نحن أيضاً |