nuestros esfuerzos en materia de prevención primaria deben estar dirigidos a los adolescentes. | UN | وينبغي أن تستهدف الجهود التي نبذلها في مجال الوقاية الأولية، المراهقين. |
Instamos encarecidamente a Vuestra Excelencia a que nos asista en nuestros esfuerzos en tal sentido. | UN | وإننا نتوجه إليكم طالبين بالحاح مساندة الجهود التي نبذلها في هذا الاتجاه. |
Quisiera referirme ahora a nuestros esfuerzos en materia de fiscalización de estupefacientes y desarrollo social. | UN | وأود عند هذه النقطة أن أتطرق قليلا إلى الجهود التي نبذلها في سبيل مكافحة المخدرات وتحقيق التنمية الاجتماعية. |
El papel de las Naciones Unidas consiste en garantizar que todos nuestros esfuerzos, en todos los países, beneficien a nuestros niños y a las generaciones futuras. | UN | ويتمثل دور الأمم المتحدة في ضمان أن يستفيد أطفالنا والأجيال القادمة من جميع الجهود التي نبذلها في كل البلدان. |
Sr. Presidente: Creo que tanto usted como muchas delegaciones estarían de acuerdo conmigo en que nuestros esfuerzos en la esfera del desarme multilateral se hacen paso a paso: siempre partimos de lo que hemos logrado anteriormente. | UN | أعتقد أنكم، يا سيدي الرئيس، وكثيرا من الوفود الأخرى ستوافقونني على أن الجهود التي نبذلها في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف تتم خطوة بخطوة، فنحن نبني على ما سبق تحقيقه. |
Por eso debemos perseverar en nuestros esfuerzos en la Conferencia. | UN | لذا، يجب علينا أن نثابر في الجهود التي نبذلها في هذا المؤتمر. |
nuestros esfuerzos en el Asia nororiental son testimonio de la importancia de la diplomacia y la cooperación internacional, como lo demuestran las Naciones Unidas. | UN | وتشهد الجهود التي نبذلها في شمال شرقي آسيا بأهمية الدبلوماسية والتعاون الدولي، على النحو الذي تمثله الأمم المتحدة. |
Por nuestra parte, debemos intentar que nuestros programas multilaterales de desarrollo sean más efectivos y coherentes, e integrar mejor nuestros esfuerzos en materia de salud, educación, agricultura e infraestructura con el fin de obtener mejores resultados. | UN | ومن جانبنا، علينا أن نجعل برامجنا الإنمائية المتعددة الأطراف أكثر فعالية واتساقا، وأن ننهض بتكامل الجهود التي نبذلها في مجالات الصحة والتعليم والزراعة والهياكل الأساسية من أجل تحقيق نتائج أفضل. |
Como lo demuestran nuestros esfuerzos en Tayikistán y en otras partes de la antigua Unión Soviética, la prevención sólo puede fructificar si forma parte de un esfuerzo internacional más amplio para resolver las causas fundamentales del conflicto y asegurar el respeto de los derechos humanos. | UN | وقد تبين من الجهود التي نبذلها في طاجيكستان وسائر أنحاء الاتحاد السوفياتي السابق أن الوقاية لا تكون فعالة الا اذا كانت جزءا من جهد دولي أكبر لحل اﻷسباب المفضية الى النزاع وضمان احترام حقوق الانسان. |
Como lo demuestran nuestros esfuerzos en Tayikistán y en otras partes de la antigua Unión Soviética, la prevención sólo puede fructificar si forma parte de un esfuerzo internacional más amplio para resolver las causas fundamentales del conflicto y asegurar el respeto de los derechos humanos. | UN | وقد تبين من الجهود التي نبذلها في طاجيكستان وسائر أنحاء الاتحاد السوفياتي السابق أن الوقاية لا تكون فعالة الا اذا كانت جزءا من جهد دولي أكبر لحل اﻷسباب المفضية الى النزاع وضمان احترام حقوق الانسان. |
Ninguno de nuestros esfuerzos en materia de paz y seguridad o de ayuda humanitaria tendrá efectos duraderos si no nos esforzamos al mismo tiempo por establecer un desarrollo sostenible. | UN | ولن يكون هناك أثر دائم للجهود التي نبذلها في مجال السلم واﻷمن أو الاغاثة اﻹنسانية إلا إذا بذلت الجهود لتحقيق التنمية المستدامة. |
Quisiera ahora pasar a los otros dos temas que Bélgica considera prioritarios en el programa de acción resultante de la Cumbre del Milenio y sin los cuales, además, nuestros esfuerzos en el ámbito de la seguridad no tendrán futuro. | UN | وأود أن أنتقل إلى موضوعين آخرين ترى بلجيكا أن لهما أولوية في برنامج عمل مؤتمر قمة الألفية. فبدون هذه الأولويات لن تأتي الجهود التي نبذلها في مجال الأمن بثمار. |
nuestros esfuerzos en el ámbito de la remoción de minas están encabezados por tres dependencias de actividades relativas a las minas que se crearon en 1999 para desminar las zonas fronterizas infestadas. | UN | والجهود التي نبذلها في مجال تطهير الألغام تتصدرها ثلاث وحدات إنسانية للإجراءات المتعلقة بالألغام المنشأة عام 1999 لتطهير الألغام من المناطق الحدودية المبتلاة بها. |
Su presencia en nuestra sesión plenaria es un claro testimonio de su invariable interés por la labor de la Conferencia, así como de su apoyo constante a nuestros esfuerzos en la esfera de la limitación de armamentos y el desarme. | UN | إن وجوده في جلستنا العامة دليل على اهتمامه الدائم بأعمال المؤتمر ودعمه المستمر أيضاً للجهود التي نبذلها في مجال الحد من الأسلحة ونزع السلاح. |
Es preciso complementar nuestros esfuerzos en la Conferencia de Desarme con otros procesos multilaterales, plurilaterales, regionales y bilaterales a fin de promover la limitación de los armamentos y los objetivos del desarme. | UN | ومن الضروري أن تُستكمل الجهود التي نبذلها في مؤتمر نزع السلاح بعمليات أخرى متعددة الأطراف وكثيرة المحاور وإقليمية وثنائية من أجل تعزيز الرقابة على الأسلحة وترويج أهداف نزع السلاح. |
Atendiendo a la invitación de ambos alcaldes, vayamos todos a Hiroshima y Nagasaki para ver y sentir el horror de las bombas nucleares, lo que nos permitirá encontrar inspiración para conferir un mayor significado a nuestros esfuerzos en la Conferencia de Desarme, donde aún no hemos podido realizar avances sustantivos. | UN | دعونا نلبي دعوة المحافظَين ونذهب لزيارة هيروشيما وناغازاكي لنشاهد ونلمس ما خلفته القنابل النووية من فظائع، ونستلهم من هناك البعد الحقيقي الذي يجب أن نعطيه للجهود التي نبذلها في مؤتمر نزع السلاح، حيث إننا ابتعدنا كل البعد عن إحراز أي تقدم موضوعي. |
La eficacia de nuestros esfuerzos en este ámbito requiere la existencia de instrucciones detalladas y la estrecha participación de los sectores económicos afectados. | UN | وتستدعي فعالية الجهود التي نبذلها في هذا الميدان تقديم توجيهات مفصّلة والمشاركة اللصيقة من جانب القطاعات الاقتصادية المتأثرة. |
El Plan introduce una perspectiva de los derechos humanos y una perspectiva de desarrollo social, ambas cruciales en nuestros esfuerzos en la lucha contra la trata. | UN | إنها تقدم وجهة نظر حقوق الإنسان، فضلا عن منظور التنمية الاجتماعية، وكلاهما بالغ الأهمية في الجهود التي نبذلها في مجال مكافحة الاتجار بالبشر. |
El contratiempo en Felucia ha afectado nuestros esfuerzos en todo el sector. | Open Subtitles | الأنتكاسة في "فالوشا" أثرت على الجهود التي نبذلها في القطاع كله |
A pesar de que su estructura no es totalmente satisfactoria, en particular en lo referente a su entrada en vigor, lo suscribimos por estimar que es un paso indispensable dentro de un programa de acción para la eliminación total de las armas nucleares, meta última de nuestros esfuerzos en esta materia. | UN | وعلى الرغم من حقيقة أن هيكلها ليس مرضيا تماما، خاصة فيما يتعلق بدخولها حيز النفاذ، فقد وقعنا عليها ﻷننا نعتقد أنها خطوة حيوية فــي برنامج عمل يرمي الى إزالة اﻷسلحة النووية نهائيا، وهو الهدف النهائي للجهود التي نبذلها في هذا الصدد. |
El problema, por consiguiente, sigue siendo enorme y constituye un verdadero desafío para nuestros esfuerzos. | UN | ولهذا، فإن المشكلة لا تزال كبيرة، كما أنها تمثل تحديا حقيقيا للجهود التي نبذلها في سبيل التنمية. |