ويكيبيديا

    "نتائج اجتماعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • consecuencias sociales
        
    • resultados sociales
        
    • efectos sociales
        
    • consecuencias socioeconómicas
        
    Desde entonces el giro descendente que ha tenido lugar en Asia ha desencadenado una crisis económica trascendental con consecuencias sociales devastadoras. UN ومنذ ذلك الحين، تسبب انحدار الاقتصاد في آسيا في أزمة اقتصادية بعيدة المدى ترتبت عليها نتائج اجتماعية مدمرة.
    20. La primera sección se ocupará de los cambios demográficos y sus consecuencias sociales. UN ٢٠ - وستعالج المجموعة اﻷولى التغييرات السكانية وما لها من نتائج اجتماعية.
    En cambio, toda joven víctima de violación está obligada a dar a luz si ha quedado embarazada, con las consiguientes consecuencias sociales y educativas. UN ولكن عندما تكون من اﻷحداث، فهي ترغَم على أن تظل حاملاً حتى الولادة، مع كل ما يترتب عليه ذلك من نتائج اجتماعية وتربوية.
    A fin de obtener resultados sociales positivos es fundamental lograr la armonización del crecimiento económico y las políticas sociales. UN والمواءمة بين النمو الاقتصادي والسياسة الاجتماعية أمر هام للغاية لتحقيق نتائج اجتماعية ناجحة.
    Además, subrayó que los desechos sólidos no deben considerarse como un pasivo, sino más bien como un activo que puede proporcionar una oportunidad de hacer inversiones que produzcan efectos sociales y económicos positivos, al tiempo que se protege el medio ambiente. UN وشدد على أن النفايات الصلبة لا يجب أن تعتبر مسؤولية بل بالأحرى أصولا قد تتيح القيام باستثمارات تؤدي إلى نتائج اجتماعية واقتصادية إيجابية إلى جانب حماية البيئة.
    La transición a la edad adulta está caracterizada por desafíos que tienen tremendas consecuencias sociales, económicas y para el desarrollo. UN ويتسم التحول إلى مرحلة البلوغ بتحديات تنطوي على نتائج اجتماعية واقتصادية وإنمائية هائلة.
    En consecuencia, la región sigue experimentando importantes presiones a la baja en su crecimiento, lo que trae aparejadas consecuencias sociales aún inciertas. UN وبالتالي، فإن المنطقة لا تزال تشهد ضغوطا كبيرة تمارس على النمو مع ما يرافق ذلك من نتائج اجتماعية تتكشف يوما بعد يوم.
    Todo esto conduce a la aceleración del proceso inflacionario, al agravamiento de la situación financiera del país y a la disminución de las posibilidades de cumplir con el servicio de la deuda externa en el futuro, con graves consecuencias sociales dentro del país. UN وكل ذلك يؤدي إلى التعجيل بعملية التضخم، ويفاقم الوضع المالي في البلد واحتمالات خدمة الديون الخارجية مستقبلا، وتترتب عليه نتائج اجتماعية خطيرة داخل البلد.
    Sin embargo, en un contexto internacional caracterizado por la inestabilidad y la recesión, siguen en aumento las desigualdades económicas y sociales tanto dentro de los países como en las relaciones entre las naciones y ello acarrea consecuencias sociales desastrosas. UN ولكن، في سياق يتسم بالغليان وبالركود على النطاق الدولــي، ما زالت أوجه عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية تتعاظم داخل الدول وخارجها على السواء، مما يترتب عليه نتائج اجتماعية مدمرة.
    Desde hace varios decenios, se agrava peligrosamente y, en ese proceso, las políticas de reajuste estructural aplicadas por el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional en los países del hemisferio sur, en Europa central y del Este tienen consecuencias sociales desastrosas. UN وكجزء من هذه العملية، فإن سياسات التكيف الهيكلي التي ينفذها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في بلدان النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية وفي أوروبا الوسطى والشرقية ما فتئت تسفر عن نتائج اجتماعية فادحة.
    Lamentablemente, la evacuación ha provocado la separación generalizada de familias y la destrucción de la antigua estructura social, lo cual puede acarrear graves consecuencias sociales y económicas. UN وللأسف، فإن عمليات الإجلاء قد أسفرت عن تفكك الأسر بصورة واسعة النطاق وإلى انهيار البنية الاجتماعية السابقة في الجزيرة، مما يمكن أن يؤدي إلى نتائج اجتماعية واقتصادية وخيمة.
    A escala global, el impacto de los desastres naturales se ha incrementado significativamente en términos del número de catástrofes y de víctimas, así como de la magnitud de los daños causados, con profundas consecuencias sociales y severas alteraciones en el desarrollo económico de las naciones afectadas. UN وقد زاد أثر الكوارث الطبيعية بدرجة كبيرة من حيث عدد الكوارث والضحايا، وكذلك من حيث حجم اﻷضرار. وترتبت على ذلك نتائج اجتماعية خطيرة وأدى إلى تعويق تنمية الدول المتضررة تعويقا شديدا.
    • Con la liberalización de las corrientes de capital, el mundo se ha vuelto más vulnerable a las turbulencias financieras repentinas, lo cual tiene consecuencias sociales y económicas graves. UN :: نتيجة لتحرير تدفقات رأس المال أصبح العالم أكثر عرضة للهزات المالية المفاجئة بما لها من نتائج اجتماعية واقتصادية خطيرة.
    Sin embargo, pese a que la gran mayoría de los países en desarrollo, entre ellos Mozambique, aplicaron programas de ajuste estructural, liberalizaron la economía y realizaron otras reformas que han tenido consecuencias sociales graves, las corrientes de recursos financieros han disminuido, lo cual ha creado un círculo vicioso de estancamiento económico y crisis financiera. UN بيد أنه على الرغم من أن اﻷغلبية الساحقة من البلدان النامية، ومن ضمنها موزامبيق، نفذت برامج للتكيف الهيكلي وحررت اقتصاداتها وأجرت إصلاحات أخرى نجمت عنها نتائج اجتماعية خطيرة، فقد تضاءلت تدفقات الموارد المالية على نحو أدى إلى الدخول في حلقة مفرغة من الركود الاقتصادي واﻷزمة المالية.
    Una de las hipótesis era que las tendencias económicas actuales continuarían en el período proyectado, sin intentar corregir los desequilibrios estructurales, arrojando como resultado consecuencias sociales y económicas desastrosas a largo plazo. UN وذكر أن أحد السيناريوهات يظهر استمرار الاتجاهات الاقتصادية الحالية خلال فترة الإسقاط مع عدم بذل أي جهد لمعالجة حالات الاختلال الهيكلي مما سيترتب عليه نتائج اجتماعية واقتصادية وخيمة على المدى البعيد.
    Las represalias en su contra pueden consistir en violaciones y ataques sexuales, con las consiguientes consecuencias sociales adversas, además del daño físico que causan. UN ويتخذ الانتقام منهن أشكالا من قبيل الاغتصاب والاعتداء الجنسي مما يترتب عليه نتائج اجتماعية وخيمة فضلا عن الإيذاء الجسدي.
    Esta tasa alarmante de enajenación de tierras tiene graves consecuencias sociales, culturales y medioambientales y hay que hacer algo antes que sea demasiado tarde. UN وهذا العدد المذهل لحالات سلب الأرض لـه نتائج اجتماعية وثقافية وبيئية خطرِة، ويجب اتخاذ الإجراءات اللازمة قبل فوات الأوان.
    Las investigaciones demuestran que cuando los padres participan los resultados sociales, educativos y emocionales son mejores. UN وتبين الأبحاث أن مشاركة الآباء تؤدي إلى نتائج اجتماعية وتربوية وعاطفية أفضل.
    Los buenos profesores generan también otros resultados sociales positivos, como la reducción del embarazo en la adolescencia y una mayor estabilidad familiar. UN كما أن المعلمين الجيدين يحققون نتائج اجتماعية إيجابية أخرى، مثل خفض حالات الحمل في سن المراهقة والاستقرار الأسري.
    Su exclusión de la educación y el empleo determina que las mujeres con discapacidad sean más propensas a conseguir resultados sociales y económicos pobres a lo largo de su vida. UN والانفصال عن التعليم والتوظف يعني أن المزيد من النساء ذوات الإعاقة يشهدن نتائج اجتماعية واقتصادية أسوأ في حياتهن.
    b) Los objetivos han contribuido a fomentar un consenso más amplio respecto de las concepciones del desarrollo, centrado en efectos sociales concretos; UN )ب( كان لﻷهداف دور فعال في تشجيع توافق اﻵراء بدرجة أكبر في التفكير بشأن التنمية، مع تركزه حول تحقيق نتائج اجتماعية محددة؛
    El Órgano Subsidiario también reconoció la necesidad urgente de tomar prontamente medidas para abordar el cambio climático como una de las causas principales de la pérdida de diversidad biológica, en particular en cuanto al blanqueamiento de los corales y sus consecuencias socioeconómicas. UN كما أقرت الهيئة الفرعية بالحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراء فوري لمعالجة أثر تغير المناخ على هذه النظم الإيكولوجية باعتباره السبب الرئيسي المحتمل وراء فقدان ما تتسم به من تنوع بيولوجي، ولا سيما فيما يتعلق بتبييض المرجان وما يرتبط بذلك من نتائج اجتماعية واقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد