los resultados de la encuesta quinquenal se han incorporado en World Population Policies, 2005 y en otras publicaciones de la División de Población. | UN | وأُدرجت نتائج الاستقصاء الخمسي ضمن تقرير السياسات السكانية في العالم لعام 2005 وفي منشورات أخرى لشعبة السكان. |
Preguntó si la Mesa del Comité tenía intención de distribuir un documento con los resultados de la encuesta. | UN | واستفسر عما إذا كان مكتب اللجنة ينوي تعميم وثيقة تشتمل على نتائج الاستقصاء. |
los resultados de la encuesta indican que el 87% de los usuarios están satisfechos o muy satisfechos con los servicios de la Biblioteca. | UN | وتشير نتائج الاستقصاء إلى أن 87 في المائة من المستعملين راضون أو راضون جدا عن خدمات المكتبة. |
El FNUAP precisa que los resultados del estudio pueden diferir de una prefectura a otra, en función de la intensidad del genocidio. | UN | ويشير صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى أن نتائج الاستقصاء ربما تختلف من محافظة إلى محافظة، تبعاً لحدة اﻹبادة الجماعية. |
Análisis de los resultados del estudio demográfico de 1991. | UN | تحليل نتائج الاستقصاء الديمغرافي لعام 1991. |
A continuación se exponen brevemente algunos de los resultados de la encuesta. | UN | ويرِد أدناه عرض موجز لبعض نتائج الاستقصاء. |
los resultados de la encuesta han demostrado que casi un tercio de las personas de edad de Lituania desean seguir siendo ciudadanos socialmente activos. | UN | وكشفت نتائج الاستقصاء عن أن حوالي ثُلث المسنين من سكان ليتوانيا يودون أن يظلوا مواطنين نشطين اجتماعيا. |
También prestó apoyo para llevar a cabo un análisis e investigación exhaustivos de los resultados de la encuesta nacional sobre migración. | UN | وقدم مكتب الصندوق في موريتانيا الدعم للتحليل والبحث المعمقين في نتائج الاستقصاء الذي أجرته موريتانيا عن الهجرة. |
los resultados de la encuesta fueron analizados y se actualizaron los activos de las oficinas extrasede, en caso necesario. | UN | ويجري تحليل نتائج الاستقصاء وعند الاقتضاء، تحديث موجودات المكاتب الميدانية. |
El cuadro 7 muestra los resultados de la encuesta sobre la dimensión de la pertinencia. | UN | ويستعرض الجدول 7 نتائج الاستقصاء فيما يتعلق بعنصر الأهمية. |
Se expresó la esperanza de que los resultados de la encuesta ayudaran a planificar los futuros períodos de sesiones y conferencias. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن تساعد نتائج الاستقصاء على تخطيط الدورات والمؤتمرات في المستقبل. |
los resultados de la encuesta se han incorporado en las revisiones bienales de World Population Policies. | UN | وأدمجت نتائج الاستقصاء في التنقيحات التي تجرى كل سنتين لمنشور السياسات السكانية في العالم. |
los resultados de la encuesta revelan que el personal comprende cada vez mejor la relación entre la actuación profesional y el logro de las metas institucionales. | UN | وتبين نتائج الاستقصاء أن الموظفين اكتسبوا فهما متزايدا للصلة بين الأداء وإنجاز أهداف الأعمال. |
los resultados de la encuesta y las estadísticas presentadas deben examinarse a la luz de tales antecedentes y esas limitaciones. | UN | وينبغي النظر إلى نتائج الاستقصاء والإحصاءات المقدَّمة في ضوء هذه الخلفية وتلك القيود. |
Algunas delegaciones indicaron que el escaso porcentaje de respuestas a los cuestionarios hacía difícil formular conclusiones firmes sobre la base de los resultados de la encuesta. | UN | ولاحظ عدد من الوفود أن انخفاض معدلات الرد على الاستبيانات يجعل من العسير الخلوص إلى نتائج مؤكدة استنادا إلى نتائج الاستقصاء. |
Reconoció que los resultados del estudio constituían útiles instantáneas de las prácticas de divulgación de la información a nivel de empresa. | UN | وسلَّم الفريق بأن نتائج الاستقصاء تقدم فكرة مفيدة عن سياسات الكشف عن البيانات على مستوى الشركات. |
Se presentará a la Comisión un informe sobre los resultados del estudio en su 44º período de sesiones. | UN | وسُيقدّم تقرير عن نتائج الاستقصاء للجنة في دورتها الرابعة والأربعين. |
En el cálculo de los resultados del estudio debía asignarse a esa comparación un coeficiente de ponderación del 10% sobre la base de los empleadores estudiados, y un coeficiente de ponderación del 90% al resto de los empleadores; | UN | وينبغي منح هذه المقارنة عاملا ترجيحيا بنسبة 10 في المائة لدى حساب نتائج الاستقصاء على أساس أرباب العمل التي تم استقصاؤها، ومنح من تبقى من أرباب العمل عاملا ترجيحيا بنسبة 90 في المائة؛ |
los resultados de ese estudio general sirven de base para determinar la envergadura y la estructura adecuadas del programa de remoción de minas y para establecer prioridades entre las actividades de remoción de minas y de divulgación de información sobre el peligro de las minas. | UN | وتشكل نتائج الاستقصاء العام أساسا لتحديد الحجم والشكل الملائمين لبرنامج إزالة اﻷلغام ولتحديد أولويات أنشطة إزالة اﻷلغام والتوعية إليها. |
los resultados de las encuestas permitirán que el Tribunal perfeccione su estrategia de divulgación. | UN | وسوف تسهم نتائج الاستقصاء في تحسين استراتيجية التواصل الخارجي اُلمعتمدة في المحكمة. |
Si bien se expresaron algunas dudas sobre la razón por la cual había tan pocos casos sobre el tema, se expresó la opinión de que los resultados de la investigación daban a entender que no había ninguna necesidad comercial de disposiciones sobre el retraso, y se estimó que, en cualquier caso, no deberían ser imperativas. | UN | وبينما أعرب عن بعض التشكّك فيما يتعلق بضآلة عدد القضايا المرفوعة بهذا الشأن، أدلي برأي مؤدّاه أن نتائج الاستقصاء توحي بأنه لا حاجة من الناحية التجارية لأحكام خاصة بالتأخر وقيل إنه مهما تكن الحال، ينبغي أن تكون تلك الأحكام غير إلزامية. |
97% de respuestas a la encuesta | UN | 97 في المائة من نتائج الاستقصاء |
De las conclusiones de la Encuesta británica sobre la delincuencia de 1996 se desprende que la mujer tiende a mostrar más preocupación por su seguridad personal que el hombre. | UN | وتشير نتائج الاستقصاء البريطاني للجريمة لعام ١٩٩٦ إلى أن المرأة يزداد قلقها بشأن سلامتها الشخصية أكثر من الرجل. |