Harán falta decisión y liderazgo para transformar la visión del desarrollo de África y las promesas internacionales en resultados reales y medidas políticas. | UN | ولا بد من توفر العزيمة وروح الريادة من أجل ترجمة رؤية التنمية الأفريقية والتعهدات الدولية إلى نتائج حقيقية وعمل سياسي. |
Creo que con esta acción práctica, sostenida y realista, y con la asignación de recursos suficientes, podremos lograr resultados reales y mensurables. | UN | إنني اعتقد أننا نستطيع بهذا اﻹجراء العملي المستدام والواقعي، وبتخصيص الموارد الكافية أن نحقق نتائج حقيقية وملموسة. |
Es hora de adaptarse al nuevo planteamiento centrado en la aplicación y lograr resultados reales. | UN | وقال إنه آن الأوان لتحويل اتجاه التركيز نحو التنفيذ وتحقيق نتائج حقيقية. |
Añadió que, aunque se habían mantenido diálogos con el Banco Interamericano de Desarrollo, ello no se había traducido en resultados concretos. | UN | وأضافت أنه في حين يجري حوار مع مصرف البلدان اﻷمريكية فإنه لم يتم التوصل الى نتائج حقيقية. |
También debería cooperar con todos los agentes a nivel de país para alcanzar resultados tangibles. | UN | كما ينبغي لها أن تتعاون مع جميع العناصر علي المستوي القطري من أجل الوصول إلي نتائج حقيقية. |
Si se armonizaran todas las actividades en curso para aplicar la serie de medidas encaminadas a erradicar la pobreza propuestas en los quince años anteriores, podrían lograrse resultados efectivos. | UN | وإذا ما تم التوفيق بين جميع المساعي المبذولة في سبيل تنفيذ مجموعة تدابير القضاء على الفقر التي اقترحت خلال السنوات الـ 15 الماضية، يمكن التوصل إلى نتائج حقيقية. |
Más allá de los avances realizados en la supervisión y la presentación de informes, se han observado resultados auténticos y tangibles sobre el terreno. | UN | وفضلا عن أوجه التقدم المحرز في الرصد والإبلاغ، لوحظت نتائج حقيقية وملموسة على الأرض. |
Se trata de la piedra angular de un proceso de cambios que está produciendo resultados reales. | UN | ويشكل هذا التطور حجر الزاوية لعملية تغيير تفرز نتائج حقيقية. |
Lograr resultados reales frente a los conflictos no es fácil. | UN | وإنجاز نتائج حقيقية في مواجهة الصراع ليس بالأمر الهين. |
Se subrayó la necesidad de mostrar resultados reales de los proyectos piloto antes de final de año. | UN | لذا كان يمكن فهم الحاجة إلى إظهار نتائج حقيقية متأتية من المشاريع الريادية بحلول نهاية العام. |
El reto ahora es transformar este hecho en resultados reales que influyan en la vida de los pueblos. | UN | والتحدي الآن هو تحويل ذلك إلى نتائج حقيقية تؤثر على حياة الناس. |
Consideré importante que nuestra labor devengase resultados reales y no se convirtiera en un simple foro de intercambio de opiniones. | UN | ورأيت أن من الأهمية بمكان أن يتمخض عملنا عن نتائج حقيقية وألاّ ينقلب إلى مقهى لتجاذب أطراف الحديث. |
Australia se propondría contribuir sustancialmente a tal institución para producir unos resultados reales con la mayor rapidez posible. | UN | وستنظر أستراليا في المساهمة بشكل كبير في هذه المؤسسة لتحقيق نتائج حقيقية بمعدل سريع قدر الإمكان. |
Esperamos que ese proceso conduzca a resultados reales en el terreno. | UN | ويحدونا الأمل أن تفضي هذه العملية إلى نتائج حقيقية على أرض الواقع. |
Hasta ahora, todo esto es teórico, y la fundación necesita resultados reales. | Open Subtitles | حتى الآن، كل هذا نظري، والمؤسسة تحتاج نتائج حقيقية. |
Por cierto, la buena coordinación es la clave para lograr resultados reales en las actividades humanitarias y debe mantenerse sobre el terreno y entre los departamentos y organismos. | UN | والواقع أن التنسيق الجيد هو مفتاح تحقيق نتائج حقيقية لﻷنشطة اﻹنسانية، ولا بد من الحفاظ عليه فيما بين اﻹدارات الوكالات وعلى الصعيد الميداني. |
No obstante, los valores y principios comunes tienen poco valor si no nos llevan a resultados concretos que resulten beneficiosos para el individuo. | UN | ومع ذلك فالمبــادئ والقيــم المشتركــة لا تكون ذات قيمة كبيرة ما لم تترتب عليها نتائج حقيقية يستفيد منها الفرد. |
La labor de la ONUDI ha arrojado resultados concretos en el ámbito de la mitigación de la pobreza, sin ir más lejos en Indonesia. | UN | وقد أثمر عمل اليونيدو نتائج حقيقية في التخفيف من الفقر، ليس أقلها ما تحقق في إندونيسيا. |
También debería cooperar con todos los agentes a nivel de país para alcanzar resultados tangibles. | UN | كما ينبغي لها أن تتعاون مع جميع العناصر علي المستوي القطري من أجل الوصول إلى نتائج حقيقية. |
Es necesario que los donantes presten una asistencia que redunde en resultados tangibles para la población de esas islas. | UN | وهناك حاجة إلى مساعدات الجهات المانحة لتحقيق نتائج حقيقية لشعب هذه الجزر. |
Hace años que la delegación de los Estados Unidos exhorta a que se examinen las mejores prácticas externas de gestión de los riesgos cambiarios; sin embargo, no se han logrado resultados efectivos. | UN | وقد دعا وفد بلده لسنوات إلى إجراء استعراض لأفضل الممارسات الخارجية في مجال إدارة مخاطر العملة؛ ومع ذلك لم تتحقق أية نتائج حقيقية. |
Es evidente que solamente trabajando para reducir la demanda y la oferta de drogas, por una parte, y para suprimir el tráfico de drogas, por otra, podemos esperar obtener resultados auténticos. | UN | ومن الواضح أنه من خلال العمل وحده، من ناحية، على خفض الطلب والعرض من المخدرات، ومن ناحية أخرى، على قمع الاتجار بالمخدرات، يمكننا أن نتعشم تحقيق نتائج حقيقية. |
A fin de velar por que se logren resultados genuinos, los acontecimientos de 1999 deberían ir más allá del formato conmemorativo ordinario y se deberían buscar medios y arbitrios para promover los objetivos del Decenio y fortalecer la paz y la seguridad mundial. | UN | وبغية كفالة التوصل إلى نتائج حقيقية ينبغي ﻷحداث عام ١٩٩٩ أن تتجاوز كونها مجرد احتفال تذكاري عادي وأن تكرس لسبل ووسائل تعزيز أهداف العقد، وتعزيز السلم واﻷمن العالميين. |
Los participantes dijeron que el seguimiento del período extraordinario de sesiones no debe aumentar la burocracia, sino producir resultados verdaderos. | UN | وقال المشاركون إن متابعة الدورة الاستثنائية ينبغي ألا تفضي إلى مزيد من التعقيد الإداري، ولكن إلى نتائج حقيقية. |