ويكيبيديا

    "نتائج دراسة استقصائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los resultados de una encuesta
        
    • los resultados de un estudio
        
    • los resultados del estudio
        
    • un estudio sobre
        
    • encuesta realizada
        
    • resultado de un estudio
        
    • resultados de la encuesta
        
    • resultados de una encuesta de
        
    Cancelada: una base de datos sobre los resultados de una encuesta sobre las oportunidades y servicios de capacitación disponibles. UN الالغاء: قاعدة بيانات واحدة بشأن نتائج دراسة استقصائية متعلقة بفرص ومرافق التدريب المتاحة.
    Casi un millón de niños sufre de malnutrición crónica en las regiones meridional y central del Iraq, según los resultados de una encuesta publicada hoy. UN يعاني نحو مليون طفل في جنوب ووسط العراق من سوء التغذية المزمن، وفق نتائج دراسة استقصائية جرى نشرها اليوم.
    los resultados de una encuesta revelan que 95% de las personas en edad de procrear reciben información sobre medios anticonceptivos. UN وتفيد نتائج دراسة استقصائية أن ٩٥ في المائة من السكان في سن اﻹنجاب يزودون بمعلومات عن تدابير منع الحمل.
    Una ONG presentó los resultados de un estudio de las actividades nacionales de apoyo y asistencia detalladas en el Protocolo. UN وقدمت منظمة غير حكومية نتائج دراسة استقصائية للمبادرات الوطنية لتقديم الدعم والمساعدة وفقاً لهذا البروتوكول.
    Además, la Unión Interparlamentaria ha venido informando anualmente a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible al respecto, sobre la base de los resultados de un estudio anual. UN وقد ظل الاتحاد البرلماني الدولي يزود لجنة التنمية المستدامة بمعلومات بهذا الشأن سنويا، استنادا إلى نتائج دراسة استقصائية تجرى سنويا.
    los resultados de una encuesta llevada a cabo por el Ministerio destacan que el 60% de las personas afectadas serían mujeres. UN ويبدو من نتائج دراسة استقصائية أجرتها الوزارة أن نسبة النساء بين المصابين تبلغ 60 في المائة.
    La Comisión había identificado esas recomendaciones sobre la base de los resultados de una encuesta realizada entre los Estados Miembros. UN وكانت اللجنة قد انتقت هذه التوصيات بالاستناد إلى نتائج دراسة استقصائية أجريت بين الدول الأعضاء.
    No es necesario esperar a disponer de los resultados de una encuesta para modificar una ley uno de cuyos artículos permite la poligamia y otro prohíbe que las viudas hereden de sus maridos. UN فليس هناك حاجة إلى انتظار نتائج دراسة استقصائية من أجل تعديل تشريع يسمح أحد مواده بتعدد الزوجات، ويمنع الأرامل من النساء من وراثة أزواجهن المتوفين في مادة أخرى.
    261. El 4 de diciembre de 1994, Ha ' aretz publicó los resultados de una encuesta de las FDI realizada entre 780 soldados de servicio en la Ribera Occidental. UN ٢٦١ - وفي ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، نشرت هآرتس نتائج دراسة استقصائية أجراها جيش الدفاع اﻹسرائيلي وشملت ٧٨٠ جنديا في الخدمة النظامية في الضفة الغربية.
    Con respecto a Marruecos, en una evaluación del apoyo del FNUAP al Centro de Estudios e Investigaciones Demográficas se describe de qué manera los resultados de una encuesta sobre el estado civil contribuyeron a la reforma administrativa del sistema de registro de estadísticas vitales. UN وفي المغرب يصف تقييم للدعم المقدم من الصندوق إلى مركز الدراسات والبحوث السكانية، وكيف ساهمت نتائج دراسة استقصائية للحالة الزواجية في اﻹصلاح اﻹداري لنظام تسجيل اﻹحصاءات الحيوية.
    Cabe esperar que los resultados de una encuesta sobre la participación de la mujer en la economía, efectuada por el Centro de Investigación e Información para la Mujer, se reflejen debidamente en la política y las decisiones del Gobierno. UN ومن المأمول أن تنعكس على النحو الواجب نتائج دراسة استقصائية بشأن مشاركة المرأة في الاقتصاد أجراها مركز المعلومات واﻷبحاث المتعلقة بالمرأة، وذلك في سياسات الحكومة وقراراتها.
    A partir de los resultados de una encuesta realizada recientemente con su apoyo, la FAO ha formulado un programa para la erradicación de un gusano parásito que se calcula que afecta al 90% del ganado de Haití. UN واستنادا إلى نتائج دراسة استقصائية حديثة دعمتها منظمة الأغذية والزراعة، صاغت المنظمة برنامجا للقضاء على إحدى الديدان الطفيلية التي يُقدر بأنها تضر بنسبة 90 في المائة من الماشية في هايتي.
    Basándose en los resultados de una encuesta sobre las necesidades de formación de su personal realizada en el año 2000, la OIT elaborará un plan integrado de creación de capacidad. UN 52 - وستضع منظمة العمل الدولية إطارا متكاملا لبناء القدرات استنادا إلى نتائج دراسة استقصائية أجريت في عام 2000 بشأن احتياجات موظفي هذه المنظمة من التدريب.
    Durante la reunión se examinaron las iniciativas de seguimiento de esta serie de cursos prácticos y de las reuniones internacionales, sobre la base de los resultados de una encuesta realizada entre los expertos de países en desarrollo que habían participado en ellas. UN واستعرض الاجتماع مبادرات متابعة سلسلة حلقات العمل والاجتماعين الدوليين بناء على نتائج دراسة استقصائية أجريت وسط الخبراء في البلدان النامية الذين شاركوا في تلك الاجتماعات.
    A pesar de los resultados de una encuesta sociológica, que pusieron de relieve que más de 27% de las mujeres querrían manejar una empresa privada, básicamente no se tiene en cuenta la posibilidad de ofrecer a la mujer oportunidades de incorporarse en el mundo de los negocios. UN ورغم أن نتائج دراسة استقصائية اجتماعية تبيّن أن أكثر من 27 في المائة من النساء يفضلن العمل في مشاريعهن الخاصة، فإن الإهمال هو بشكل أساسي نصيب المجال المتعلق بتوفير فرص العمل التجاري للنساء.
    En el caso de los niños, las noticias iniciales de que había aumentado el trabajo infantil en Tailandia se han visto contradichas por los resultados de un estudio reciente que ha hecho el Gobierno sobre la mano de obra en el que no se ha comprobado que haya habido aumento apreciable de este tipo de trabajo a consecuencia de la crisis. UN وفيما يتعلق بالأطفال كانت التقارير الأولية المتعلقة بزيادة عمل الأطفال في تايلند تعارضها نتائج دراسة استقصائية أجرتها الحكومة مؤخرا لقوة العمل لا تشير إلى زيادة ملحوظة في عمل الأطفال كنتيجة للأزمة.
    Además, según los resultados de un estudio de alfabetismo realizado en 1999, los participantes varones habían obtenido notas más altas que la media nacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، بينت نتائج دراسة استقصائية بشأن محو الأمية أجريت عام 1999 أن المشاركين من الذكور حصلوا على نتائج أعلى من المتوسط الوطني.
    En el Iraq, las actividades de promoción basadas en los resultados de un estudio sobre la mortalidad en la niñez señalaron a la atención de la comunidad internacional los sufrimientos de los niños iraquíes. UN وفي العراق، فإن أعمال الدعوة المستندة إلى نتائج دراسة استقصائية عن وفيات الأطفال قد وجهت اهتمام المجتمع الدولي إلى محنة الأطفال في العراق.
    los resultados del estudio realizado en relación con el Marco de capacitación institucional, realizado a principios de 2005, indican que el 82% del personal del UNFPA estaba al corriente de que se había adoptado una estrategia de capacitación. UN وأظهرت نتائج دراسة استقصائية أجريت فيما يتصل بإطار التعلم المؤسسي في مطلع عام 2005 أن 82 في المائة من موظفي الصندوق على علم بوجود استراتيجية للتعلم.
    Además, un estudio sobre los ingresos y gastos familiares, indica que el 44% de los georgianos viven por debajo de la línea de pobreza, que se calcula en unos ingresos mensuales de menos de 180 lari para una familia de cuatro personas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن نتائج دراسة استقصائية لدخل اﻷسر ونفقاتها تفيد بأن ٤٤ في المائة من الجورجيين يعيشون تحت خط الفقر المحدد في دخل يقل عن ١٨٠ لاري في الشهر ﻷسرة تتألف من أربعة أفراد.
    Según una encuesta realizada en 1996 por la Unión de Propietarios Privados, el 26,6% de las firmas privadas era dirigido por mujeres, lo que representaba un aumento de 3,3% con respecto a las cifras correspondientes a 1993. UN وتفيد نتائج دراسة استقصائية أجراها اتحاد أصحاب المشاريع الخاصة في عام ١٩٩٦، أن المرأة تولت قيادة ٢٦,٦ في المائة من الشركات الخاصة، بزيادة نسبتها ٣,٣ في المائة عن أرقام عام ١٩٩٣.
    Los sueldos del personal de contratación local reflejan un aumento del 2,5% con efecto a partir del 1º de marzo de 1998, como resultado de un estudio de sueldos realizado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN ٦ - تعكس مرتبات الموظفين المحليين زيادة بنسبة ٥,٢ في المائة اعتبارا من ١ آذار/ مارس ٨٩٩١ استنادا إلى نتائج دراسة استقصائية للمرتبات أجراها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Presentación del PNUD sobre los resultados de la encuesta sobre los objetivos de desarrollo del Milenio en el plano nacional 17 a 18 horas UN عرض لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن نتائج دراسة استقصائية عن الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى القطري

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد