6. Hace hincapié en que, para que el proceso de reforma pueda dar resultados sostenibles, la Organización requiere condiciones de estabilidad y tiempo suficiente; | UN | " ٦ - يشدد على ضرورة أن تتوفر للمنظمة أجواء مستقرة ووقت كاف كيما تعطي عملية اﻹصلاح نتائج مستدامة ؛ |
Para ello era indispensable la creación de capacidad ya que la mera financiación sin servicios de apoyo técnico y de fomento de las empresas rara vez producía resultados sostenibles. | UN | والحل الأساسي في هذا الصدد هو بناء القدرات، لأن توفير التمويل وحده بدون خدمات الدعم التقني وتنمية الأعمال التجارية نادراً ما يؤدي إلى نتائج مستدامة. |
También se requieren recursos suficientes y voluntad política para lograr medidas concretas de resultados sostenibles. | UN | والموارد الكافية والإرادة السياسية متطلبة أيضا لكفالة اتخاذ إجراءات ملموسة والحصول على نتائج مستدامة. |
La cooperación internacional es también decisiva para obtener resultados sostenibles. | UN | والتعاون الدولي في غاية الأهمية من أجل تحقيق نتائج مستدامة. |
Los actuales planteamientos esporádicos y fragmentarios no logran resultados sostenidos. | UN | ولم تحقق النُهُج الحالية المشتّتة والمجزأة نتائج مستدامة. |
En forma más global, es preciso encontrar soluciones innovadoras para mejorar la eficacia de las operaciones y para que las actividades cumplidas en favor del mantenimiento de la paz en el mundo produzcan resultados duraderos. | UN | ويتعين بصورة أشمل إيجاد حلول مبتكرة لتحسين فعالية العمليات ولكي تؤدي اﻹجراءات المتخذة لصالح حفظ السلام في العالم إلى نتائج مستدامة. |
Mediante ese examen se determinó que con el 55% de los 47 proyectos de los tres primeros tramos se obtuvieron resultados sostenibles claramente identificables. | UN | وقد وجد هذا الاستعراض أنه لدى 55 في المائة من 47 مشروعا من الشرائح الثلاث الأولى نتائج مستدامة يمكن تحديدها بوضوح. |
Sin progresos eficaces, verificables e irreversibles en el desarme, los regímenes de no proliferación no pueden proporcionar resultados sostenibles. | UN | وبدون إحراز تقدّم فعّال يمكن التحقق منه ولا رجعة فيه في نزع السلاح، لا يمكن أن تؤتي نُظم عدم الانتشار نتائج مستدامة. |
Hay una marcada falta de proyectos concretos a nivel operacional con resultados sostenibles que emanen de las tareas de promoción. | UN | وهناك غياب ملحوظ للمشاريع المحددة والمنفذة عمليا بحيث تحقق نتائج مستدامة نابعة من الجهود المبذولة في مجال الدعوة. |
Desde 2005, Rotary International ha racionalizado sus programas para obtener un mayor impacto y resultados sostenibles. | UN | ومنذ عام 2005، وحدت مؤسسة الروتاري برامجها من أجل زيادة آثارها ولكي تحقق نتائج مستدامة. |
Para obtener resultados sostenibles se requieren estructuras, herramientas y conocimientos especializados adecuados además de compromiso | UN | تحقيق نتائج مستدامة يتطلب وجود الهياكل والأدوات والخبرة الفنية السليمة، فضلا عن توفر الالتزام |
La cooperación regional es un aspecto clave para lograr resultados sostenibles que complementen los esfuerzos nacionales. | UN | ويمثل التعاون الإقليمي أحد الجوانب الرئيسية لتحقيق نتائج مستدامة تتكامل مع الجهود الوطنية. |
El Gobierno cree que la correcta aplicación de los planes, políticas y estrategias es esencial para conseguir resultados sostenibles. | UN | وترى حكومة نيبال أن تنفيذ السياسات والخطط والاستراتيجيات تنفيذاً سليماً أمر لا غنى عنه لتحقيق نتائج مستدامة. |
La coherencia de las Naciones Unidas es de vital importancia para alcanzar resultados sostenibles y equitativos de manera eficiente y eficaz. | UN | ويشكل الاتساق في الأمم المتحدة أمرا مهما للغاية لتحقيق نتائج مستدامة وعادلة على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية. |
Estimamos que insistir de manera enérgica en la prevención es la piedra angular de una estrategia eficaz a largo plazo que aporte resultados sostenibles. | UN | ونعتقد أن التركيز القوي على الوقاية هو حجر الزاوية في الاستراتيجية الفعالة الطويلة الأجل التي تحرز نتائج مستدامة. |
Calidad y celeridad para resultados sostenibles | UN | النوعية والسرعة من أجل تحقيق نتائج مستدامة |
El uso y fortalecimiento de los sistemas nacionales deberá enmarcarse en el contexto general del desarrollo de las capacidades nacionales para lograr resultados sostenibles. | UN | يجب تطبيق استخدام وتقوية أنظمة الدولة ضمن السياق العام لقدرة الدولة على التنمية لتحقيق نتائج مستدامة. |
En todos los niveles existe el convencimiento de la necesidad de que los planteamientos de fortalecimiento de capacidad vayan más allá de la formación para lograr resultados sostenibles. | UN | ويوجد وعي قوي على جميع المستويات بضرورة أن تتجاوز نُهج تنمية القدرات التدريب وذلك من أجل تحقيق نتائج مستدامة. |
Sin embargo, como ya señalé en mi informe anterior, por sí solas las inversiones en elecciones no darán resultados sostenibles y amplios. | UN | إلا أن الاستثمارات في الانتخابات، كما أكدْتُه في تقريري السابق، لن تحقق بمفردها نتائج مستدامة وشاملة. |
Y, es que, después de casi 15 años de un proceso de cambios estructurales que han determinado el desarrollo de nuestras naciones, hemos podido constatar que la capacidad individual de un Estado en desarrollo no es suficiente para lograr resultados sostenidos. | UN | وبعد 15 سنة تقريبا من عملية التعديلات البنيوية التي شكلت تنمية دولنا، نرى أن قدرة أية دولة نامية بمفردها لا تكفي لتحقيق نتائج مستدامة. |
Las autoridades nacionales tienen la principal responsabilidad en estos esfuerzos, algo que hay que resaltar, como también debe recalcarse la necesidad de buscar la participación de todos los interesados en los esfuerzos de preparación y prevención, para poder obtener resultados duraderos. | UN | ويقع عبء المسؤولية الرئيسية عن تلك الجهود على عاتق السلطات الوطنية، ويجب التشديد على ذلك، وعلى ضرورة إشراك جميع الجهات صاحبة المصلحة في عملية الإعداد والوقاية، إذا أردنا تحقيق نتائج مستدامة. |