| Este proyecto es el resultado de un proceso de larga maduración. | UN | إن هذا المشروع هو نتاج عملية إنضاج طويلة الأمد. |
| No queremos terminar con un texto que no goce de consenso, pero quisiéramos que ese texto fuese el resultado de un proceso abierto en el que todos tengamos la oportunidad de presentar nuestros argumentos. | UN | لا نريد أن ينتهي بنا المطاف إلى نص لا يحظى بتوافق الآراء، ولكننا نريد أن يكون ذلك النص نتاج عملية مفتوحة تتاح لنا الفرصة فيها للدفاع عن وجهة نظرنا. |
| Sobre todo, es el resultado de un proceso de participación abierta, pues aquellos que tuvieron a su cargo la elaboración del borrador, participaron en consultas a todos los niveles. | UN | وفوق ذلك كله إنه نتاج عملية شاملة، لأن الذين كانوا مسؤولين عن صياغته انخرطوا في مشاورات على جميع الصعد. |
| 112. La nota sobre la estrategia del país era el producto de un proceso formulado por el propio gobierno y el tiempo que llevaba completar dicho proceso dependía del ciclo de planificación nacional y de la cantidad y diversidad de aportes necesarios. | UN | ٢١١- وقد كانت مذكرة الاستراتيجية القطرية نتاج عملية خاصة بالحكومة ويتوقف الوقت الذي يستغرقه استكمالها على دورة التخطيط الوطنية وعلى كمية وتنوع المدخلات اللازمة. |
| El nuevo Código de la Niñez y de la Adolescencia aprobado en el Ecuador es el fruto de un proceso amplio en el que participaron la sociedad civil e instituciones públicas y privadas de todo el país. | UN | والمدونة الجديدة للأطفال والمراهقين التي أُقرت في إكوادور هي نتاج عملية واسعة النطاق شارك فيها المجتمع المدني والمؤسسات العامة والخاصة في شتى أنحاء البلاد. |
| 37. El proyecto de resolución es producto de un proceso de colaboración entre la Unión Europea y algunos países de América Latina y el Caribe. | UN | 37- وقال إن مشروع القرار هو نتاج عملية تعاونية بين الاتحاد الأوروبي وبعض بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
| Recordando que el Informe sobre el Desarrollo Humano es el resultado de un ejercicio intelectual independiente y que las políticas que rigen las actividades operacionales de las Naciones Unidas seguirán siendo establecidas por los Estados Miembros, | UN | وإذ تشير إلى أن " تقرير التنمية البشرية " نتاج عملية فكرية مستقلة وأن وضع السياسات الناظمة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في منظومة الأمم المتحدة سيظل من اختصاص الدول الأعضاء؛ |
| Esta resolución es el resultado de un proceso que comenzó con la resolución 45/264 de la Asamblea General y debería considerarse dentro de ese contexto. | UN | وقال إن هذا القرار هو نتاج عملية بدأت بقرار الجمعية العامة ٤٥/٢٦٤ وينبغي أن ينظر فيه في ذلك السياق. |
| El texto del proyecto de convención es el resultado de un proceso de redacción de dos años que se caracterizó por la profunda consagración y el espíritu constructivo del Comité Especial de composición abierta. | UN | ويُعد نص مشروع الاتفاقية نتاج عملية صياغة استغرقت سنتين واتسمت بالتزام شديد وروح بنَّاءة سادا اللجنة المخصصة المفتوحة باب العضوية. |
| Ese acuerdo fue el resultado de un proceso prolongado de fomento de la confianza y alivio de la posible tensión, que culminó en la creación del Mercado Común del Sur (MERCOSUR). | UN | وكان ذلك الاتفاق نتاج عملية طويلة لبناء الثقة والتخفيف مما يمكن أن ينشأ من توتر، توجت بإنشاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
| Ese acuerdo fue el resultado de un proceso prolongado de fomento de la confianza y alivio de la posible tensión, que culminó en la creación del Mercado Común del Sur (MERCOSUR). | UN | وكان ذلك الاتفاق نتاج عملية طويلة لبناء الثقة والتخفيف مما يمكن أن ينشأ من توتر، توجت بإنشاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
| Manifestó que el Plan de acción era el resultado de un proceso nacional transparente y participativo en el que se había tratado de incluir a todas las partes interesadas a nivel nacional, y señaló que en él se establecían medidas a fin de cumplir o llevar a efecto: | UN | وذكرت البحرين أن خطة العمل هي نتاج عملية وطنية شفافة وقائمة على المشاركة سعت فيها إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة الوطنيين. وذكرت أن خطة العمل تتناول الإجراءات التي ينبغي الوفاء بها أو تنفيذها: |
| En nuestra opinión, el avance hacia la estabilización de la región y la solución de sus problemas persistentes debe ser el resultado de un proceso esencialmente impulsado desde el interior, con el apoyo inquebrantable de la comunidad internacional. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي أن يكون إحراز التقدم نحو تحقيق الاستقرار في المنطقة وتسوية مشاكلها المستمرة نتاج عملية منبعثة من الداخل، وبدعم لا يتزعزع من جانب المجتمع الدولي. |
| 1. El informe nacional sobre derechos humanos es el resultado de un proceso consultivo sobre la situación de los derechos humanos en Malawi. | UN | 1- التقرير الوطني بشأن حقوق الإنسان نتاج عملية تشاورية بشأن حالة حقوق الإنسان في ملاوي. |
| 7. La delegación dijo que el informe nacional era el resultado de un proceso de consulta al que habían contribuido todos los agentes interesados. | UN | 7- وشدد الوفد على أن التقرير الوطني نتاج عملية تشاور ساهمت فيها جميع العناصر الفاعلة المعنية. |
| El informe era el resultado de un proceso de consultas en el que habían participado varios ministerios, la Comisión de Derechos Humanos, la Comisión Jurídica, la Asamblea Nacional, el Ombudsman y varias organizaciones no gubernamentales. | UN | وذكَّر أن التقرير هو نتاج عملية تشاورية اشتركت فيها العديد من الوزارات، ولجنة حقوق الإنسان، واللجنة القانونية، والجمعية الوطنية، ومكتب أمين المظالم، والمنظمات غير الحكومية. |
| Según la Sra. Buzatu, el código de conducta era el resultado de un proceso con múltiples interesados que establecía obligaciones y normas operacionales para los proveedores de servicios de seguridad privada sobre la base de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وترى السيدة بوزاتو أن مدونة قواعد السلوك هي نتاج عملية شارك فيها أصحاب مصلحة متعددون، عمليةٍ تحدد التزامات مقدمي الخدمات الأمنية الخاصة ومعايير عملها على أساس القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
| 112. La nota sobre la estrategia del país era el producto de un proceso formulado por el propio gobierno y el tiempo que llevaba completar dicho proceso dependía del ciclo de planificación nacional y de la cantidad y diversidad de aportes necesarios. | UN | ٢١١ - وقد كانت مذكرة الاستراتيجية القطرية نتاج عملية خاصة بالحكومة ويتوقف الوقت الذي يستغرقه استكمالها على دورة التخطيط الوطنية وعلى كمية وتنوع المدخلات اللازمة. |
| 112. La nota sobre la estrategia del país era el producto de un proceso formulado por el propio gobierno y el tiempo que llevaba completar dicho proceso dependía del ciclo de planificación nacional y de la cantidad y diversidad de aportes necesarios. | UN | ٢١١ - وقد كانت مذكرة الاستراتيجية القطرية نتاج عملية خاصة بالحكومة ويتوقف الوقت الذي يستغرقه استكمالها على دورة التخطيط الوطنية وعلى كمية وتنوع المدخلات اللازمة. |
| La red hará hincapié en el acceso a la información y en su control, de manera que el impacto, la pertinencia y la exactitud de la información sean fruto de un proceso descentralizado y participativo. | UN | وستشدد الشبكة على ضرورة الحصول على المعلومات والتحكم فيها لكي يكون أثر وأهمية ودقة المعلومات نتاج عملية تشاركية لا مركزية. |
| El nuevo Plan Nacional de Igualdad de Oportunidades entre Hombres y Mujeres es producto de un proceso de revisión y consultas que incluyen a la sociedad civil y en particular a las organizaciones de mujeres. | UN | وتعتبر الخطة الوطنية الجديدة لتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة نتاج عملية تنقيح واستشارات شملت المجتمع المدني وخاصة المنظمات النسائية. |
| Recordando que el Informe sobre el Desarrollo Humano es el resultado de un ejercicio intelectual independiente y que las políticas que rigen las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas seguirán siendo establecidas por los Estados Miembros, | UN | وإذ تشير إلى أن تقرير التنمية البشرية نتاج عملية فكرية مستقلة وأن وضع السياسات الناظمة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في منظومة الأمم المتحدة سيظل من اختصاص الدول الأعضاء، |