ويكيبيديا

    "نتج عنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • consiguiente
        
    • resultantes
        
    • haya producido
        
    • dio lugar a
        
    • consiguientes
        
    • que tienen por
        
    • dieron lugar a
        
    • provocaron
        
    • dieron por resultado
        
    • resultante
        
    • dado lugar a
        
    • culminaron en
        
    • lo que arrojó
        
    • se tradujeron en
        
    • como resultado
        
    Puede decirse que la confianza depositada en la CIJ y el auge consiguiente de su actividad le auguran un futuro promisorio. UN ٦١ - ويمكن القول بأن الثقة الممنوحة للمحكمة وما نتج عنها من زيادة في نشاطها يبشران بمستقبل واعد.
    En el momento de la elaboración de este informe, no se disponía de más información sobre las investigaciones o los procesos judiciales resultantes. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم تتوافر أي معلومات عن التحقيقات أو ما نتج عنها من إجراءات قضائية.
    Los estudios realizados con trabajadores expuestos al crisotilo en diferentes sectores han demostrado hasta la saciedad la reacción a la exposición o las relaciones entre la exposición y los efectos en los casos de asbestosis inducida por el crisotilo, hasta donde una mayor exposición haya producido aumentos en la frecuencia y la gravedad de la enfermedad. UN وقد دلت البيانات التي أجريت على العمال المعرضين للكريسوتايل في قطاعات مختلفة، دلت بصورة كبيرة، على علاقة التعرض/الاستجابة أو التعرض/التأثير بالنسبة لتليف الرئة الأسبستي الناتج عن الكريسوتايل، وإن ازدياد مستويات التعرض نتج عنها زيادات في حدوث وشدة المرض.
    Asajj Ventress, dio lugar a la creación de una nueva amenaza en la galaxia: Open Subtitles اساج فينترس , نتج عنها خلق تهديد جديد فى المجرة :
    Debido a la situación difícil reinante a la sazón en Rwanda y a las consiguientes limitaciones logísticas en materia de transporte y alojamiento en Kigali, la misión se vio obligada a dividirse. UN واضطرت البعثة إلى الانقسام بسبب الحالة الصعبة التي كانت سائدة آنذاك في رواندا وما نتج عنها من قيود سوقية أثرت في النقل إلى مدينة كيغالي واﻹقامة فيها.
    4. Condena enérgicamente las gravísimas violaciones sistemáticas y generalizadas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por el Gobierno del Iraq, que tienen por resultado una represión y una opresión omnipresentes; UN ٤ - تدين بشدة الانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق والبالغة الخطورة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي من جانب حكومة العراق، وما نتج عنها من قمع واضطهاد عم الجميع؛
    Durante el período examinado, las incautaciones de estupefacientes dieron lugar a la destrucción de toneladas de opio, marihuana y heroína. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرت عمليات ضبط كثيرة للمخدرات، نتج عنها إتلاف أطنان من الأفيون والماريجوانا والهيروين.
    2. En 1992, los enfrentamientos militares y la inestabilidad que éstos provocaron en Abjazia y en Osetia del sur crearon una población de unas 130.000 personas desplazadas. UN ٢- وفي عام ٢٩٩١، أدت الاصطدامات العسكرية وما نتج عنها من عدم الاستقرار في أبخازيا وجنوب اوسيتيا الى تشريد حوالي ٠٠٠ ٠٣١ شخص.
    Los 11 ug/kg de peso corporal/d se derivaron utilizando un factor de seguridad de 1000 aplicado aun valor de 11 mg/kg de peso corporal, basado en modelos de tumores de varias etapas con la máxima incidencia en el ensayo de carcinogénesis de ratones macho que dieron por resultado un 5% de aumento en la incidencia de tumores (PIPPQ, CHM 181, 1996) UN تم الوصول إلى المقدار 11 ميكروغرام/غرام من وزن الجسم/اليوم باستخدام معامل سلامة قدره 1000 أُعمِل في قيمة قدرها 11 ملغم/كلغ من وزن الجسم استناداً إلى نمذجة متعددة المراحل للأورام ذات نسبة الحدوث الأعلى أثناء التحاليل المختبرية الأحيائية المتعلقة بنشوء الأورام السرطانية في ذكور الفئران، والتي نتج عنها زيادة قدرها 5٪ في نسبة حدوث تلك الأورام (IPCS, EHC181, 1996)
    El aumento sustancial de los fondos necesarios en esta partida es resultado de la ampliación del mandato de la Misión y el consiguiente aumento de la plantilla. UN وقد نجمت الزيادة الكبيرة في التمويل المطلوب تحت هذا البند عن تعزيز ولاية البعثة وما نتج عنها من زيادة في التوظيف.
    El comité todavía no ha publicado su informe sobre los ataques, la consiguiente pérdida de vidas y los daños materiales. UN ولم يصدر بعد تقرير اللجنة بشأن هذه الهجمات وما نتج عنها من خسائر في الأرواح وتلف في الممتلكات.
    No se ratificó ningún instrumento de derechos humanos como resultado de la crisis política y la consiguiente falta de gobierno UN لم يصدق على أي صك لحقوق الإنسان وذلك بسبب الأزمة السياسية وما نتج عنها من عدم وجود حكومة
    Sin embargo, debido a la crisis financiera y a la congelación de la contratación y los cortes presupuestarios resultantes, la Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional no pudo preparar ciertos informes ni organizar un simposio previsto para 1997. UN بيد أنه نتيجة لﻷزمة المالية وما نتج عنها من تجميد للتوظيــف ومن تخفيضات في الميزانية، لم يتمكن فرع القانون التجاري الدولي من إعداد بعض التقارير ولا من تنظيم ندوة كان مقررا عقدها في عام ١٩٩٧.
    Las controversias con respecto a las tierras son exacerbadas por la creciente cantidad de refugiados repatriados; además, la reciente sequía, las incesantes lluvias torrenciales y los deslizamientos de tierra resultantes agravaron la escasez de alimentos. UN فقد تفاقمت المنازعات حول الأراضي بسبب زيادة معدل اللاجئين العائدين، كما أن حالة الجفاف الأخيرة، والأمطار الغزيرة المستمرة وما نتج عنها من انهيارات طينية زادت من حالات النقص الغذائي.
    Los estudios realizados con trabajadores expuestos al crisotilo en diferentes sectores han demostrado hasta la saciedad la reacción a la exposición o las relaciones entre la exposición y los efectos en los casos de asbestosis inducida por el crisotilo, en lo que respecta a que una mayor exposición haya producido aumentos en la frecuencia y la gravedad de la enfermedad. UN وقد دلت الدراسات التي أجريت على العمال المعرضين للكريسوتيل في قطاعات مختلفة، دلت بصورة كبيرة، على علاقة التعرض/الاستجابة أو التعرض/التأثير بالنسبة لتليف الرئة الإسبستي الناتج عن الكريسوتيل، وإن ازدياد مستويات التعرض نتج عنها زيادات في حدوث وشدة المرض.
    Los Padres Fundadores estaban muy influenciados por los atenienses, la cual dio lugar a la democracia. Open Subtitles الآباء المؤسسين أثروا بثقلهم على الشعوب اليونانية التي نتج عنها الديموقراطية
    El Irán afirma que la menor calidad de los cultivos producidos en las provincias meridionales en 1991 se debió a que los cultivos estuvieron expuestos a contaminantes procedentes de los incendios de los pozos de petróleo en Kuwait, y a las consiguientes condiciones ambientales adversas. UN وتذكر إيران أن الانخفاض في نوعية المحاصيل المنتجة في المقاطعات الجنوبية في عام 1991 كان ناجماً عن تعرض المحاصيل للملوثات المنبعثة من حرائق آبار النفط في الكويت وما نتج عنها من أوضاع بيئية معاكسة.
    4. Condena enérgicamente las gravísimas violaciones sistemáticas y generalizadas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por el Gobierno del Iraq, que tienen por resultado una represión y una opresión omnipresentes; UN ٤ - تدين بشدة الانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق والبالغة الخطورة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي من جانب حكومة العراق، وما نتج عنها من قمع واضطهاد عم الجميع؛
    Se celebraron consultas para actualizar la Ley tipo de defensa de la competencia, que dieron lugar a su revisión parcial. UN وجرت مشاورات بشأن تحديث قانون المنافسة النموذجي، نتج عنها تنقيحه جزئياً.
    En 1994 el país enfrentó una dramática sucesión de acontecimientos políticos que provocaron el cambio en la denominación de una parte sustancial de la deuda interna de moneda nacional a moneda extranjera. Ahora bien, los plazos fueron acortándose. UN وتابع يقول إن سلسلة من اﻷحداث السياسية الخطيرة قد هزت البلد في عام ١٩٩٤، نتج عنها أن الجزء الكبير من الدين الوطني، الذي كان في السابق مكتتبا بالعملة المحلية، أصبح مكتتبا في قسم كبير منه بالعملة اﻷجنبية، وبدأت آجال الاستحقاق بالاقتراب.
    Los 11 ug/kg de peso corporal/d se derivaron utilizando un factor de seguridad de 1000 aplicado aun valor de 11 mg/kg de peso corporal, basado en modelos de tumores de varias etapas con la máxima incidencia en el ensayo de carcinogénesis de ratones macho que dieron por resultado un 5% de aumento en la incidencia de tumores (PIPPQ, CHM 181, 1996) UN تم الوصول إلى المقدار 11 ميكروغرام/غرام من وزن الجسم/اليوم باستخدام معامل سلامة قدره 1000 أُعمِل في قيمة قدرها 11 ملغم/كلغ من وزن الجسم استناداً إلى نمذجة متعددة المراحل للأورام ذات نسبة الحدوث الأعلى أثناء التحاليل المختبرية الأحيائية المتعلقة بنشوء الأورام السرطانية في ذكور الفئران، والتي نتج عنها زيادة قدرها 5٪ في نسبة حدوث تلك الأورام (IPCS, EHC181, 1996)
    Español Página Los acontecimientos ocurridos recientemente en Albania y la resultante situación de desenfreno y bandolerismo que reina en ciertas partes de ese país han demostrado que la estabilidad en la región de los Balcanes sigue siendo sumamente frágil. UN وقد أثبتت التطورات التي جدت مؤخرا في ألبانيا وما نتج عنها من انعدام سيادة القانون وانتشار اللصوصية في بعض مناطق ذلك البلد أن الاستقرار في منطقة البلقان لا يزال على غاية من الهشاشة.
    Lo paradójico es que el final de la guerra fría ha dado lugar a un aumento de las luchas civiles y territoriales. UN ومن المفارقات العجيبة أن نهاية الحرب الباردة قد نتج عنها تزايد النزاعات اﻷهلية واﻹقليمية.
    Investigaciones (que culminaron en acusaciones públicas) UN التحقيقات التي نتج عنها توجيه اتهامات عامة
    Como se indica en el informe del Secretario General (A/58/703), los gastos para el período ascendieron a 97.145.400 dólares en cifras brutas (84.088.100 dólares en cifras netas), lo que arrojó un saldo no comprometido de 3.750.800 dólares en cifras brutas (3.068.800 dólares en cifras netas), que representa, en cifras brutas, el 3,7% de los recursos aprobados para ese período. UN 10 - وكما أشــار تقرير الأمين العام (A/58/703)، بلغ إجمالي نفقات الفترة المذكورة 400 145 97 دولار (صافيه 100 088 84 دولار)، نتج عنها رصيد غير مربوط إجماليه 800 750 3 دولار (صافيه 800 068 3 دولار)، أي إجمالاً 3.7 في المائة من الموارد المعتمدة للفترة.
    Reconozco los esfuerzos realizados después de 2003 y que se tradujeron en la recuperación e identificación de 236 personas y el regreso de algunos bienes kuwaitíes. UN 29 - وأعترف بالجهود التي بذلت بعد عام 2003 والتي نتج عنها استعادة رفات 236 فردا والتعرف عليهم وإعادة بعض الممتلكات الكويتية.
    Ya han tenido como resultado más muertes que las dos guerras mundiales juntas. UN فقد نتج عنها عدد من حالات الموت يفوق عدد حالات الموت في الحربين العالميتين مجتمعتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد