En su lugar, en forma voluntaria y unilateral, optamos por asumir el 100% de lo que se espera de nosotros. | UN | وبدلا من ذلك، اخترنا طوعا ومن جانب واحد أن نتحمل 100 في المائة مما كان متوقعا منها. |
Pero para ser justos, durante su viajes interestelar, todos hemos tenido que asumir responsabilidades adicionales. | Open Subtitles | ولكن في الحقيقة خلال رحلتك بين النجوم كان علينا جميعا أن نتحمل مسؤليتنا |
En contraposición, tenemos las complicaciones de las nuevas reglas y estándares de armonización que han entrado en vigencia. | UN | وفي المقابل، يتعين علينــا أن نتحمل تعقيدات القواعد الجديــدة ومعايير المواءمــة التي أصبحت ساريــة المفعول. |
Sé que todos nosotros, incluido mi propio país, tenemos una gran responsabilidad, y la asumiremos. | UN | وأعرف أننا جميعاً، بما في ذلك بلدي نتحمل مسؤولية كبيرة، وأننا سنضطلع بها. |
No podemos permitirnos desaprovechar esta oportunidad de lograr la paz en nuestra región. | UN | وليس بوسعنا أن نتحمل إضاعة الفرصة الراهنة لتحقيق السلام في منطقتنا. |
Naturalmente, nos corresponde ante todo a nosotros soportar el peso de la responsabilidad de solucionar esos problemas socioeconómicos. | UN | وبالطبع، يجب علينا أن نتحمل العبء الرئيسي في التصدي لمشاكلنا الاجتماعية والاقتصادية. |
Todos tenemos que aguantar con su padre doliendole el estómago y gimiendo siempre. | Open Subtitles | جميعنا علينا أن نتحمل توجع و تذمر والدك المستمر |
Como Estados Miembros todos debemos asumir la responsabilidad de adecuar las estructuras de las Naciones Unidas a las necesidades de una nueva era. | UN | وبوصفنا دولا أعضاء، علينا جميعا أن نتحمل المسؤولية عن تكييف هياكل اﻷمم المتحددة لتتواءم مع احتياجات مرحلة جديدة. |
Pero no podemos continuar preocupándonos nosotros solos de la presencia de estos refugiados en nuestro suelo. No podemos asumir solos las obligaciones que nos imponen los deberes humanitarios y los acuerdos firmados. | UN | ولكننا لا نستطيع بعد اﻵن أن نستوعب أولئك اللاجئين وحدنا، ولا يسعنا بعد اﻵن أن نتحمل العبء اﻹنساني الذي تفرضه علينا المبادئ اﻹنسانية والاتفاقات التي وقعنا عليها. |
Todos nosotros debemos asumir la responsabilidad para garantizar el éxito del Tratado. | UN | وينبغي أن نتحمل المسؤولية جميعا عن ضمان نجاح المعاهدة. |
Tu contrato no vence hasta dentro de tres meses así que tenemos que cortar esos gastos como sea. | Open Subtitles | عقدك لن يستمر لثلاثة شهور آخرى لذا يجب أن نتحمل هذه التكاليف مهما كلفنا الأمر |
tenemos que responsabilizarnos por ellas la Organización y sus fracasos. | UN | ويتعين علينا أن نتحمل المسؤولية عنها وعن أوجه فشلها. |
tenemos la responsabilidad ante nuestros contribuyentes de asegurar que se aplican las mismas normas y objetivos en las instituciones internacionales de las que somos miembros. | UN | إننا نتحمل مسؤولية تجاه دافعي الضرائب لدينا لكفالة تطبيق نفس المعايير واﻷهداف على المؤسسات الدولية التي نحن أعضاء فيها. |
No podemos permitirnos seguir adelante como si nada ni hacerlo de manera que se siga fragmentando y dividiendo nuestra nación. | UN | ولا يمكننا أن نتحمل الاستمرار في أن يظل الأمر على حاله وبطرق ما زالت تجزئ دولتنا وتقسمها. |
Esa ignorada región cuyos confines no vuelve a traspasar viajero alguno confunde la voluntad y nos Ileva a soportar nuestros males antes que lanzarnos a desconocidos. | Open Subtitles | الذي لم يرجع منـه أحــد هو خوف يحيــر العقول ويجعلنــا نفضل أن نتحمل آلامنــا |
Julian, no podemos aguantar otras tres semanas de esto. | Open Subtitles | جوليان لا نتحمل ثلاثة أسابيع اخرى من هذا |
Teniendo en cuenta nuestra propia historia, de hecho estamos asumiendo nuestra responsabilidad con respecto a una política de paz cooperativa. | UN | وإننا، إذ نضع في اعتبارنا تاريخ بلدنا ذاته، إنما نتحمل بالفعل المسؤولية عن اتباع سياسة سلام تعاونية. |
Ya no nos podemos permitir que se produzca un caso como el de Rwanda en Darfur ni en ningún otro lugar. | UN | ولا يمكننا بعد الآن أن نتحمل تكرار ما حصل في رواندا في دارفور أو في أي مكان آخر. |
Nosotros no asumimos responsa bilidad por lo que haga el pueblo afgano para defender su honor. | UN | ولا نتحمل مسؤولية ما سيفعله الشعب اﻷفغاني للدفاع عن شرفه. |
Tendremos que tolerar a los niños alla. | Open Subtitles | يجب أيضا أن نتحمل الأطفال هناك |
Ya no toleraremos eso y ya no tendremos miedo. | Open Subtitles | ونحن لن نتحمل ذلك بعد الآن ونحن لن نخاف بعد الآن |
Si existe, pronto soportaremos su ira. | Open Subtitles | إذا كان موجوداً، نحن قريبا سوف نتحمل غضبه. |
Que todos asumamos los costos que nos corresponden para borrar esa actividad ilegal de la faz de la tierra. | UN | دعونا جميعا نتحمل نصيبنا من التكاليف حتى نمحو هذا النشاط غير المشروع من وجه العالم. |
La carga que por consiguiente recae sobre nosotros es muy pesada. | UN | ولذلك، فإننا نتحمل مسؤولية جسيمة للغاية. |