ويكيبيديا

    "نتشاطرها جميعا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos compartimos
        
    • que compartimos todos
        
    Por cierto, abrigamos la esperanza de que esta importante organización, que salvaguardará el medio ambiente que todos compartimos en el Pacífico, tenga éxito. UN ونتطلع بالتأكيد إلى نجاح هذه المنظمة الهامة، التي ستكفل سلامة البيئة التي نتشاطرها جميعا في المحيط الهادئ.
    Por lo tanto, elegir la mejor forma en que el mundo puede hacer frente a las situaciones conflictivas es un problema que todos compartimos. UN لذلك، فإن تقرير أفضل طريقة يستطيع العالم أن يتصدى بها لحالات الصراع مشكلة نتشاطرها جميعا.
    También podría tener consecuencias negativas más amplias para los objetivos de no proliferación que todos compartimos. UN كما أنه يمكن أن تكون له آثار سلبية أوسع نطاقا على أهداف عدم الانتشار التي نتشاطرها جميعا.
    Espero que este período de sesiones de la Asamblea General nos permita dar otro paso hacia la consolidación de los ideales que todos compartimos. UN ويحدوني اﻷمل في أن تتيح لنا هذه الدورة للجمعية العامة أن نخطو خطوة أخرى نحو تعزيز المُثُل العليا التي نتشاطرها جميعا.
    Por otra parte, las preocupaciones humanitarias que compartimos todos no pueden hacer disminuir la atención que necesariamente requieren las cuestiones de seguridad nacional asociadas al tema de las minas. UN علاوة على ذلك، فإن الشواغل اﻹنسانية التي نتشاطرها جميعا ينبغي ألا تحرف الاهتمام الذي ينبغي إيلاؤه لمسائل اﻷمن الوطني المرتبطة بمسألة اﻷلغام.
    La solidaridad también entraña esfuerzos conjuntos para garantizar que este bien, que todos compartimos, redunde en beneficio de todos. UN والتضامن ينطوي كذلك على بذل جهود مشتركة لكفالة أن تعود هذه المنافع التي نتشاطرها جميعا بالنفع علينا كلنا.
    La promoción de los valores que todos compartimos en la agenda internacional construirá nuestras capacidades y contribuirá a la consecución de nuestros objetivos comunes. UN إن النهوض بالقيم التي نتشاطرها جميعا في إطار جدول الأعمال الدولي سيبني قدراتنا ويسهم في تحقيق أهدافنا المشتركة.
    En ese espíritu, deseo reiterar el compromiso de Alemania como parte de la responsabilidad que todos compartimos como comunidad internacional de Estados. UN وبهذه الروح، أود أن أؤكد مجددا التزام ألمانيا في إطار المسؤولية التي نتشاطرها جميعا كمجتمع دولي.
    Este es el tipo de enfoque de cooperación con respecto a los problemas del desarrollo que, a mi juicio, puede ayudar mucho a lograr los objetivos que todos compartimos para los habitantes del África meridional. UN هذا هو المفهوم التعاوني لمشاكل التنمية الذي يمكنه، على ما أعتقد، أن يتقدم كثيرا صوب تحقيق اﻷهداف التي نتشاطرها جميعا مع شعوب الجنوب اﻹفريقي بأسرها.
    Me he extendido sobre nuestros problemas, preocupaciones, temores y aspiraciones, que creemos todos compartimos en esta aldea mundial que es nuestro hogar común. UN لقد أشرت باستفاضة إلى مشاكلنا وشواغلنا ومخاوفنا وتطلعاتنا التي نعتقد أننا نتشاطرها جميعا في هذه القرية العالمية التي نعيش كلنا فيها.
    También tendría implicaciones adversas más amplias sobre los objetivos de la no proliferación que todos compartimos " UN ويمكن أن تكون له أيضا آثار عكسية على أهداف منع الانتشار التي نتشاطرها جميعا "
    El diálogo, la inclusión en los foros multilaterales, el comercio, la inversión y el intercambio de información y personas han probado siempre ser la mejor vía para difundir los valores que todos compartimos. UN فالحوار، والانخراط فـي محافــل متعــددة اﻷطراف، والتجارة، والاستثمار، وتبادل المعلومات واﻷشخاص أمور برهنت دائما أنها أفضل سبيل لنشر القيم التي نتشاطرها جميعا.
    Es imperativa la reforma institucional del sistema de las Naciones Unidas para hacerlo más eficiente, adecuarlo a las necesidades actuales de la comunidad internacional, y consolidar instituciones verdaderamente representativas de los intereses que todos compartimos. UN واﻹصلاح المؤسسي لمنظومة اﻷمم المتحدة حتمي لجعلها أكثر كفاءة، ولتكييفها مع الحاجات الحاضرة للمجتمع الدولي، ولتعزيز المؤسسات التي ستصبح ممثلة حقة للمصالح التي نتشاطرها جميعا.
    Al reunirnos hoy en Qatar hacemos un sincero llamamiento a todos los dirigentes, religiosos y seglares, para que hagan uso de su influencia a fin de promover los valores y creencias universales que todos compartimos. UN وها نحن نجتمع اليوم في قطر لنوجه مناشدة حارة لجميع القادة، الدينيين والعلمانيين، لاستخدام نفوذهم في تعزيز القيم والمعتقدات العالمية التي نتشاطرها جميعا.
    La fe de hoy en las Naciones Unidas no se basa solamente en los valores y principios que todos compartimos, sino también en el historial de medio siglo de logros notables y, naturalmente, de numerosas insuficiencias. UN إلا أن هناك اختلافا كبيرا: فاﻹيمان باﻷمم المتحدة اليوم لا يستند الى المبادئ والقيم التي نتشاطرها جميعا فحسب، بل أيضا الى سجل نصف قرن من اﻹنجازات الرائعة - فضلا عن أوجه قصور عديدة، بطبيعة الحال.
    También hemos visto recientemente la entrada en vigor del Nuevo Tratado START, que imprime un nuevo impulso a los objetivos de desarme que todos compartimos. UN لقد شهدنا مؤخرا أيضا بدء سريان المعاهدة الجديدة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن تدابير زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، مما جدد الزخم لبلوغ أهداف نزع السلاح التي نتشاطرها جميعا.
    Quiero asegurar a la Asamblea que mi país hará todo lo posible, junto con todos los países interesados, para que las Naciones Unidas, como garantes de la paz y la legalidad internacionales, puedan responder más eficazmente a los problemas que todos compartimos. UN وأود أن أؤكد للجمعية، أن بلدي سيعمل كل ما في وسعه، بالتعاون مع جميع البلدان المهتمة باﻷمر، من أجل تمكين اﻷمم المتحدة - وهي الضامن للســلام والشرعية الدوليــة - مــن الاستجابة علــى نحــو أكثـر فعالية للمشكلات التي نتشاطرها جميعا.
    El diálogo, la inclusión en los foros multilaterales, el comercio, la inversión y el intercambio de información y personas han probado siempre ser la mejor vía para difundir los valores que todos compartimos.” (Ibíd.) UN فالحـــوار، والانخراط في محافل متعددة اﻷطراف، والتجارة، والاستثمار، وتبادل المعلومات واﻷشخاص، أمور برهنت دائما أنها أفضل سبيل لنشر القيم التي نتشاطرها جميعا " . )المرجع نفسه، ص ١٦(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد