tenemos el honor de adjuntar a la presente el informe sobre la labor del Grupo de Trabajo Plenario Especial, en cuyo anexo figuran las recomendaciones que el Grupo acordó formular a la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones. | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم التقرير المرفق عن عمل الفريق العامل المخصص الجامع والذي يورد في مرفقه التوصيات المتفق عليها المقدمة إلى الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
tenemos el honor de adjuntar a la presente el informe sobre la labor del Grupo de Trabajo Plenario Especial, en cuyo anexo figuran las recomendaciones que el Grupo acordó formular a la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones. | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم التقرير المرفق عن أعمال الفريق العامل المخصص الجامع، الذي يورد في مرفقه التوصيات المتفق عليها المقدمة إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين. |
tenemos el honor de remitirle los textos en chino y ruso de una declaración conjunta formulada el 18 de julio de 2000 por el Presidente de la República Popular de China y el Presidente de la Federación de Rusia acerca de un sistema de defensa contra los misiles. | UN | المضاد للقذائف نتشرف بأن نحيل إليكم النصين الصيني والروسي لبيان مشترك صدر عن رئيس جمهورية الصين الشعبية ورئيس الاتحاد الروسي في 18 تموز/يوليه 2000 بشأن الدفاع المضاد للقذائف. |
Siguiendo instrucciones de nuestros Gobiernos, tenemos el honor de transmitirle el texto de la declaración conjunta emitida por el Vicepresidente de los Estados Unidos de América y el Viceprimer Ministro de Ucrania el 13 de mayo de 1994 en Washington. | UN | بناء على تعليمات من حكومتينا، نتشرف بأن نحيل إليكم البيان المشترك الصادر عن نائب رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية ونائب رئيس وزراء أوكرانيا في ٣١ أيار/مايو ٤٩٩١ في واشنطن. |
tenemos el honor de transmitirle por la presente el informe de la Conferencia internacional sobre " Salvaguardia de la seguridad en el espacio: Prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre " . | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم طيه تقرير المؤتمر الدولي المعني ب " ضمان الأمن في الفضاء: منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي " . |
En nuestro carácter de representantes de los Copresidentes de la Conferencia de París sobre Camboya, tenemos el honor de transmitir por la presente la declaración formulada por los Estados signatarios de la Conferencia de París sobre Camboya. | UN | بوصفنا ممثلين للرئيسين المشاركين لمؤتمر باريس المتعلق بكمبوديا، نتشرف بأن نحيل إليكم طيه البيان الذي أصدرته دول المؤتمر الموقعة. |
tenemos a honra poner en su conocimiento el texto en francés e inglés del comunicado sobre Bosnia y Herzegovina realizado por la presidencia en nombre de la Unión Europea, el 20 de enero de 1994. | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم النصين الانكليزي والفرنسي للبيان المتعلق بالبوسنة والهرسك، الذي أصدره مجلس الرئاسة باسم الجماعة اﻷوروبية في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Por la presente tenemos el honor de adjuntar el texto de la declaración conjunta formulada en Moscú, el 7 de marzo de 1997, por el Presidente de la Federación de Rusia, Sr. B. N. Yeltsin, y el Presidente de la República de Belarús, Sr. A. G. Lukashenka, en relación con el establecimiento, el 2 de abril de 1996, de la Asociación de Rusia y Belarús (véase el anexo). | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم طيه نص البيان المشترك الـذي وقّع فـي موسكو فـي ٧ آذار/مـارس ١٩٩٧ بين رئيس الاتحاد الروسي، ب. ن. يلتسين، ورئيس جمهورية بيلاروس، أ. غ. |
Por la presente tenemos el honor de transmitir un informe de la reunión de científicos expertos sobre cuestiones técnicas relacionadas con un posible tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF), organizada por Alemania y los Países Bajos en Ginebra los días 29 y 30 de mayo de 2012. | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم تقرير اجتماع الخبراء العلميين بشأن المسائل التقنية المتصلة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، الذي نظمته ألمانيا وهولندا في جنيف يومي 29 و30 أيار/مايو 2012. |
tenemos el honor de transmitirle adjunto el texto de la declaración publicada al término de la reunión que ha celebrado usted con nuestros Ministros de Relaciones Exteriores el 27 de septiembre de 1995. Le agradeceremos que tenga a bien hacer distribuir ese texto como documento del Consejo de Seguridad. | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم طيه نص البيان الصادر في إثر الاجتماع الذي عقدتموه مع وزراء خارجيتنا يوم ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، وسنكون ممتنين لو تكرمتم بالعمل على تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
tenemos el honor de adjuntar a la presente el informe sobre la labor del Grupo de Trabajo Plenario Especial, en cuya sección II figuran las recomendaciones que el Grupo acordó formular a la Asamblea General en su sexagésimo sexto período de sesiones. | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم التقرير المرفق، المتعلّق بأعمال الفريق العامل المخصّص الجامع، الذي يطرح في الفرع ثانياً التوصيات المتفق عليها، المقدمة إلى الدورة السادسة والستين للجمعية العامة. |
tenemos el honor de adjuntar a la presente el informe sobre la labor del Grupo de Trabajo Plenario Especial, en cuya sección II figuran las recomendaciones que el Grupo acordó formular a la Asamblea General en su sexagésimo séptimo período de sesiones. | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم التقرير المرفق المتعلّق بأعمال الفريق العامل المخصّص الجامع، الذي يتضمن في فرعه الثاني التوصيات المتفق عليها المقدمة إلى الدورة السابعة والستين للجمعية العامة. |
tenemos el honor de adjuntar a la presente el texto de la declaración conjunta emitida por el Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia y el Ministro de Relaciones Exteriores de la India en la reunión celebrada en Delhi el 4 de febrero de 2002. | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم رفق هذا نص البيان المشترك الذي أصدره وزير خارجية الاتحاد الروسي ووزير خارجية الهند في الاجتماع الذي عقد في دلهي في 4 شباط/ فبراير 2002. |
En nombre de Alemania, Australia, el Canadá, Finlandia, el Japón y los Países Bajos, tenemos el honor de remitirle la Declaración Ministerial Conjunta sobre el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, emitida el 26 de septiembre de 2014 en Nueva York (véase el anexo). | UN | باسم أستراليا وألمانيا وفنلندا وكندا وهولندا واليابان، نتشرف بأن نحيل إليكم البيان الوزاري المشترك بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي صدر في 26 أيلول/سبتمبر 2014 في نيويورك (انظر المرفق). |
tenemos el honor de remitirle el texto de un canje de notas (ver el anexo) en el que se refleja el entendimiento alcanzado entre el Gobierno de la República Argentina y el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte para la realización de un estudio de factibilidad sobre la remoción de las minas terrestres en las Islas Malvinas (Falkland Islands). | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم طيه نص تبادل المذكرات (انظر المرفق) الذي يسجل تفاهما بين حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وحكومة جمهورية الأرجنتين على إجراء دراسة جدوى بشأن إزالة الألغام البرية في جزر فوكلاند (مالفيناس). |
tenemos el honor de transmitirle el documento oficioso sobre la repercusión humanitaria de las sanciones que ha sido acordado, tras celebrar consultas, por China, los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, Francia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم ورقة غير رسمية تتعلق باﻷثر اﻹنساني للجزاءات، وقد اتفق عليها بعد مشاورات جريت بين الاتحاد الروسي والصين وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
tenemos el honor de transmitirle el texto del llamamiento de los Jefes de los Estados miembros de la Comunidad Económica del Asia Central sobre la situación en el Afganistán, aprobado el 14 de junio de 2000 en Dushanbé (República de Tayikistán). | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم طيه نص البيان الصادر عن رؤساء الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لآسيا الوسطى بشأن الحالة في أفغانستان، الذي اعتمد في 14 حزيران/ يونيه 2000 في مدينة دوشانبي، بجمهورية طاجيكستان. |
tenemos el honor de transmitirle por la presente las versiones francesa y rusa del texto titulado " Declaración franco-rusa sobre las cuestiones estratégicas " , firmada en París el 10 de febrero de 2003 por los Presidentes de la República Francesa y de la Federación de Rusia. | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم مع هذه الرسالة النسختين الفرنسية والروسية من النص المعنون " الإعلان الفرنسي - الروسي بشأن المسائل الاستراتيجية " والذي وقّعه في باريس في 10 شباط/فبراير 2003 رئيس الجمهورية الفرنسية ورئيس الاتحاد الروسي. |
tenemos el honor de transmitirle por la presente los textos de las declaraciones conjuntas del Presidente George W. Bush y del Presidente Vladimir V. Putin sobre las nuevas relaciones estratégicas entre los dos Estados (véase el anexo I) y sobre la cooperación entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia en el espacio ultraterrestre (véase el anexo II), aprobadas en San Petersburgo el 1° de junio de 2003. | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم طيه نصي البيانين المشتركين للرئيس جورج و. بوش والرئيس فلاديمير ف. بوتين، اللذين اعتمدا في سانت بيترسبورغ يوم 1 حزيران/يونيه 2003 بشأن العلاقة الاستراتيجية الجديدة (انظر المرفق الأول) والتعاون بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي فيما يخص الفضاء (انظر المرفق الثاني). |
las Naciones Unidas tenemos el honor de transmitir por la presente el texto de la Declaración Conjunta sobre los resultados de las conversaciones ruso-tayikas celebradas el 19 y el 20 de agosto de 1998 en Dushanbé (véase el anexo). | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم طيه نص بيان مشترك بشأن نتائج المحادثات الروسية - الطاجيكية التي عقدت يومي ١٩ و ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٨ في دوشانبي )انظر المرفق(. |