Todos estamos de acuerdo en que la guerra ha matado más niños que cualquier epidemia. | UN | وكلنا نتفق على أن الحرب أزهقت أرواح أطفال أكثر مما فعل أي وباء. |
Quizá sea precisamente en este ámbito en el que todos podamos estar de acuerdo en que ha habido avances. | UN | ولعل هذا هو المجال الذي يمكن لنا جميعا أن نتفق على أن التقدم المحرز فيه واضح. |
Quiero decir, creo que todos estamos de acuerdo en que es raro | Open Subtitles | أعنيّ ، أعتقد أننا كلنا نتفق على أن هذا غريب |
Y creo que todos coincidimos en que la alegría es una idea valiosa de difundir. | TED | وأعتقد أن جميعنا يمكن أن نتفق على أن المتعة بالتأكيد فكرة تستحق الإنتشار. |
También hay que convenir en que debemos trabajar más y mejor en nuestra búsqueda de un porvenir mejor para el género humano. | UN | وعلينا أيضا أن نتفق على أن ننجز أكثر وأن تكون منجزاتنا أحسن في سعينا من أجل مستقبل أفضل للجنس البشري. |
convenimos en que el desarrollo sostenible debe ser uno de los objetivos más importantes de nuestra política en materia de desarrollo. | UN | وإننا نتفق على أن التنمية المستدامة ينبغي أن تكون من أهم أهداف سياستنا اﻹنمائية. |
acordamos que sólo Smith iba a salir en la portada. | Open Subtitles | نحن نتفق على أن لا أحد غير مِنْ العرضِ لكن سميث سَيصْبَحُ غطائنا |
Por lo que se refiere a la economía, estamos de acuerdo en que Timor Oriental es un país rico en recursos. | UN | وفيما يتعلق بالاقتصاد، إننا نتفق على أن تيمور الشرقية بلد غني بموارده. |
Todos estamos de acuerdo en que las Naciones Unidas tienen que racionalizar su trabajo, fijar prioridades claras y recortar actividades que se han hecho obsoletas. | UN | ونحن جميعا نتفق على أن اﻷمم المتحدة تحتاج إلى تنظيم عملها، ووضع أولويات واضحة، ووقف اﻷنشطة التي أصبحت عقيمة. |
Estamos de acuerdo en que el socorro humanitario no es sustituto de los esfuerzos para abordar las causas primordiales de las emergencias humanitarias o para impedir que ocurran esas emergencias. | UN | ونحن نتفق على أن المساعدة الغوثية اﻹنسانية ليست بديلا عن الجهود الرامية الى معالجة اﻷسباب الجذرية لحالات الطوارئ اﻹنسانية أو الى منع حدوث تلك الحالات. |
Estamos de acuerdo en que es necesario racionalizar aún más la Secretaría de nuestra Organización. | UN | ونحن نتفق على أن أمانة منظمتنا بحاجة إلى مزيد من الترشيد. |
Sin embargo, en las circunstancias concretas del caso Cox, estamos de acuerdo en que el autor no ha demostrado que, de ser condenado a muerte, su detención en la galería de condenados a muerte se prolongaría indebidamente por razones imputables al Estado. | UN | ولكن في الظروف المحددة لقضية السيد كوكس، فنحن نتفق على أن صاحب البلاغ لم يُبيﱢن، أنه إذا ما حكم عليه باﻹعدام، فسيكون احتجازه في انتظار اﻹعدام مطولا على نحو غير معقول ﻷسباب تعزى إلى الدولة. |
Todos estamos de acuerdo en que la deforestación tiene consecuencias perjudiciales sobre el medio ambiente. | UN | إننا جميعا نتفق على أن إزالة اﻷحراج لها آثار ضارة على البيئة. |
Todos estamos de acuerdo en que la lucha contra el uso indebido de drogas es una tarea indudablemente difícil y abrumadora. | UN | ونحن جميعا نتفق على أن مكافحة إساءة استعمال المخدرات مهمة شاقة وصعبة من دون شك. |
Sin embargo, en las circunstancias concretas del caso Cox, estamos de acuerdo en que el autor no ha demostrado que, de ser condenado a muerte, su detención en la galería de condenados a muerte se prolongaría indebidamente por razones imputables al Estado. | UN | ولكن في الظروف المحددة لقضية السيد كوكس، فنحن نتفق على أن مقدم البلاغ لم يبين، أنه إذا ما حكم عليه باﻹعدام، فسيكون احتجازه في انتظار اﻹعدام مطولا على نحو غير معقول ﻷسباب تعزى إلى الدولة. |
La primera, me atrevería a decir, es que coincidimos en que la situación no es aceptable, sino mala para la maquinaria de desarme en su conjunto. | UN | وأجرؤ على القول إن أولها كان إننا نتفق على أن الحالة غير مقبولة، وأنها سيئة لآلية نزع السلاح برمتها. |
De igual forma, coincidimos en que la Policía Nacional deberá sujetarse estrictamente a lo que prescribe su legislación especial. | UN | كذلك نتفق على أن الشرطة الوطنية يجب أن تتقيد تقيدا صارما بما تقتضيه قوانينها الخاصة. |
No podemos sino convenir en que la intervención por la fuerza debe ser el último recurso. | UN | ونحن لا يسعنا إلا أن نتفق على أن التدخل بالقوة أداة لا يلجأ إليها إلا عند استنفاذ سائر الوسائل. |
Todos debemos convenir en que la ciencia y la tecnología deberían aplicarse exclusivamente para fines pacíficos en beneficio de toda la humanidad. | UN | وينبغي لنا جميعا أن نتفق على أن العلم والتكنولوجيا ينبغي أن لا يطبقا إلا في اﻷغراض السلمية وحدها بما يعود بالنفع على البشرية كلها. |
La mayoría de nosotros convenimos en que un orden mundial estable debe fundarse en los cuatro pilares firmes de la paz, la seguridad, el desarrollo sostenible y la democracia. | UN | وأغلبنا نتفق على أن النظام العالمي المستقر ينبغي أن يقوم على أعمدة أربعة قوية هي، السلم والأمن والتنمية المستدامة والديمقراطية. |
¿No acordamos no tomar esto? | Open Subtitles | ألم نتفق على أن لا نتولى أمر هذه القضية ؟ |
Sí podemos coincidir en que las materias inconclusas son muchas. | UN | إلا أننا يمكننا أن نتفق على أن المهام التي لا تزال معلقة كثيرة. |
No obstante los avances alcanzados, concordamos en que la Policía Nacional debe continuar su preparación, en especial para alcanzar un mayor profesionalismo, eficacia y responsabilidad, con un fuerte énfasis en el tema de los derechos humanos. | UN | وعلى الرغم من التقدم المنجز، نتفق على أن الشرطة الوطنية ينبغي أن تواصل تدريبها خصوصا فيما يتعلق بتحقيق قدر أكبر من المهنية والنجاعة والمسؤولية، مع وضع تأكيد قوي على احترام حقوق الإنسان. |
En cuanto al concepto de revitalización, coincidimos con la idea de que la obtención de logros sustanciales en la esfera del desarme nuclear debería servir de aliento para nuevos esfuerzos. | UN | وفيما يتعلق بمفهوم اﻹنعاش، نتفق على أن المنجزات في نزع السلاح النووي ينبغي أن تشجع على المزيد من المساعي في هذا الصدد. |