como resultado, Viet Nam consiguió la tasa más alta de erradicación del hambre y reducción de la pobreza de todos los países de la región. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن فييت نام سجلت أعلى نسبة في القضاء على الجوع والإقلال من الفقر بالمقارنة مع جميع بلدان المنطقة. |
como consecuencia, el presente documento se ha tenido que basar ampliamente en experiencias nacionales de ordenación de la pesca. | UN | وكانت نتيجة ذلك أنه تعين عند إعداد هذه الورقة التعويل إلى حد بعيد على ما لدى مصائد اﻷسماك الوطنية من خبرة في اﻹدارة. |
Ahora contamos con el resultado de ese examen. | UN | إن نتيجة ذلك الاستعراض معروضة علينا اﻵن. |
El OSE deberá informar de los resultados de ese examen a la Conferencia de las Partes en su tercer período de sesiones. | UN | وسوف تقدم الهيئة الفرعية للتنفيذ تقريرا إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة عن نتيجة ذلك. |
por consiguiente, el consumidor apenas si tiene conciencia de la etiqueta ecológica y su efecto en el mercado es hasta ahora insignificante. | UN | وكانت نتيجة ذلك قلة وعي المستهلكين بالعلامات اﻹيكولوجية وضآلة آثارها في السوق حتى اﻵن. |
por lo tanto muchos parlamentarios tamiles moderados abandonaron el Parlamento, dejando la oposición tamil en manos de grupos militantes. | UN | فغادر العديد من التاميل المعتدلين البرلمان نتيجة ذلك تاركين المعارضة التاميلية للمجموعات المناضلة. |
El resultado es un sistema eficiente de protección de la maternidad. | UN | وتتمثل نتيجة ذلك في نظام لحماية اﻷمومة يتسم بالكفاءة. |
Habían surgido en consecuencia redes de producción de ámbito regional o mundial. | UN | وكانت نتيجة ذلك ظهور شبكات إنتاج على النطاقين الاقليمي والعالمي. |
Sin embargo, el resultado de esa labor debe someterse a la Asamblea General para que los Miembros de las Naciones Unidas la consideren y tomen nota de ella. | UN | بيد أن نتيجة ذلك العمل ينبغي عرضها على الجمعية العامة حتى يتسنى ﻷعضاء اﻷمم المتحدة النظر فيها واﻹحاطة بها. |
como resultado, en el territorio del país no se llevan a cabo actos terroristas. | UN | وتمثلت نتيجة ذلك في الحيلولة دون حدوث أعمال إرهابية في إقليم الجمهورية. |
como resultado, al menos 20 mujeres que habían sido expulsadas de los hogares matrimoniales por sus parientes fueron admitidas de nuevo y se reconstruyeron sus casas. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن أعيدت 20 سيدة على الأقل سبق أن طردهن أقاربهن من مساكنهن الزوجية إلى هذه المساكن وأعيد بناؤها. |
Cada una aguantó voluntariamente horas durante el procedimiento para obtener pruebas forenses de violación, con la esperanza de que, como resultado, encontrarían su perpetrador. | TED | تحمل كل منهم طواعية ساعات طويلة من عملية فحص أدوات الإغتصاب، على أمل من نتيجة ذلك أن يعثروا على مغتصبيهم |
como consecuencia, se ha aumentado la capacidad de formación del PMA en actividades de socorro en casos de emergencia. | UN | وكانت نتيجة ذلك أنه تم تعزيز قدرة برنامج اﻷغذية العالمي على التدريب في مجال الطوارئ. |
como consecuencia de ello, disfrutan del más alto nivel de vida del mundo. | UN | وهي نتيجة ذلك تتميز بأعلى مستويات المعيشة في العالم. |
Esta situación ha tenido como consecuencia la difusión de la práctica de los abortos clandestinos. | UN | وكان من نتيجة ذلك انتشار ممارسة اﻹجهاض خفيةً. |
El presente informe, preparado por Australia tras celebrar consultas con los otros miembros del grupo, es el resultado de ese examen. | UN | والتقرير الحالي، الذي أعدته استراليا بعد التشاور مع أعضاء الفريق اﻵخرين، هو نتيجة ذلك الطلب. |
Esto se puso de manifiesto muy recientemente en el Foro del Milenio. Confío en que los Gobiernos dediquen tiempo a reflexionar sobre los resultados de ese Foro. | UN | ولقد بدا هذا بوضوح في منتدى الألفية الذي انعقد مؤخرا جدا؛ ويحدوني الأمل أن تفكر الحكومات مليا في نتيجة ذلك المنتدى. |
por consiguiente, incluso cuando una mujer emprendiese acciones encaminadas a adquirir la nacionalidad de un Estado extranjero, no se justificará privarla de la nacionalidad ucraniana si como consecuencia de ello la mujer se convirtiese en apátrida. | UN | ومن ثم فحتى عندما تتخذ المرأة خطوات متعمدة لاكتساب جنسية دولة أخرى، فإن عملها لا يمكن اعتباره مبررا لفقدان جنسيتها الأوكرانية إذا ما تحوّلت نتيجة ذلك إلى شخص عديم الجنسية. |
como resultado de ello durante años ha prevalecido en muchas zonas el imperio del fusil, por lo que los civiles no armados están expuestos a la arbitrariedad de quienes poseen armas. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن حكم السلاح قد ساد في مناطق واسعة على مدى سنوات، مما عرﱠض المدنيين العزﱠل لتعسف اﻷفراد المسلحين؛ |
El resultado es que las personas que desean llevar adelante sus negocios honradamente se desmoralizan y pierden la fe en el imperio de la ley. | UN | وتكون نتيجة ذلك أن الأفراد الذين يبتغون أن يصرّفوا شؤونهم بأمانة تُثبّط هممهم ويفقدون إيمانهم بسيادة القانون. |
en consecuencia, se ha importado el uso indebido de drogas en el país, que hasta hace pocos años estaba totalmente libre de drogas. | UN | وكان من نتيجة ذلك استيراد إساءة استعمال المخدرات إلى البلد، الذي كان حتى سنوات قريبة خاليا خلوا تاما من المخدرات. |
La Unión Europea señaló que el resultado de esa Conferencia demostró que existe un creciente apoyo al fortalecimiento de la democracia en todas las regiones del mundo. | UN | وأشار الاتحاد الأوروبي إلى أن نتيجة ذلك المؤتمر تثبت أنه يوجد دعم متعاظم لتعزيز الديمقراطية في جميع أرجاء العالم. |
gracias a ello la tasa de mortalidad infantil de Corea ha disminuido firmemente y se prevé que se reduzca aún más. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن انخفض معدل وفيات اﻷطفال الرضع في كوريا بصورة ثابتة ومن المتوقع أن يزداد هذا الانخفاض. |
de resultas de ello, se ha creado una asociación nacional de varones con hijos. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن أُنشئت جمعية وطنية للآباء. الملاحظات الختامية للجنة |
¿Y cómo funcionó eso para todos? | Open Subtitles | وكيف كانت نتيجة ذلك للجميع؟ |
el resultado fueron miles de muertos, docenas de miles de refugiados y aldeas enteras destruidas. | UN | وكانت نتيجة ذلك مقتل الآلاف وتشريد عشرات الآلاف من الأفراد وتدمير قرى بأكملها. |