La resolución que acabamos de aprobar, complementada por importantes anexos, es resultado de un proceso de negociación largo y con frecuencia delicado. | UN | القرار الذي اتخذناه توا، والذي تكمله مرفقات هامة، جاء نتيجة عملية تفاوض طويلة بل شائكة في كثير من اﻷحيان. |
Los valores que se asignan a los efectos ambientales son, pues, el resultado de un proceso subjetivo y político. | UN | ولذلك فإن القيم المعطاة لﻵثار البيئية هي نتيجة عملية ذاتية وسياسية. |
Desde luego, se trata de una decisión que hubiera debido llegar hace mucho tiempo, resultado de un proceso que, a veces, ha sido sumamente frustrante para mi delegación y para otros candidatos. | UN | وهو بطبيعة الحال قرار متأخر كثيراً، جاء نتيجة عملية كانت أحياناً محبطة لوفدي ولﻷعضاء المرشحين اﻵخرين. |
El propósito de los participantes en la protesta era expresar su descontento con la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI, retrasar los progresos alcanzados en el reasentamiento e influir en los resultados de la votación en el Parlamento de Georgia. | UN | وأراد المحتجون بذلك اﻹعراب عن سخطهم على قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وعلى بطء سير عملية إعادة التوطين، والتأثير على نتيجة عملية للتصويت كانت تجري في البرلمان الجورجي. |
La Comisión acoge con beneplácito esa tendencia y hará más observaciones al respecto a la luz de los resultados del proceso de simplificación antes mencionado. | UN | وترحب اللجنة بهذا الاتجاه وستُبدي المزيد من التعليقات على الموضوع في ضوء نتيجة عملية التبسيط المبينة أعلاه. |
Se esperan otros efectos a corto plazo como resultado del proceso de reforma de la agricultura y de las reformas relativas a los derechos de propiedad intelectual. | UN | ويتوقع أيضاً حدوث آثار أخرى قصيرة اﻷجل نتيجة عملية الاصلاح في الزراعة والاصلاحات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. |
Por lo tanto, el progreso tendrá que venir desde adentro, como resultado de un equilibrio entre intereses divergentes y consideraciones políticas. | UN | وبالتالي فإن التقدم يجب أن يأتي من الداخل، وأن يكون نتيجة عملية موازنة بين مختلف المصالح والاعتبارات السياسية. |
El texto de tratado propuesto representa el resultado de un proceso de negociación en el cual se expresaron múltiples y diferentes opiniones y preocupaciones. | UN | وتعبّر المعاهدة المقترحة عن نتيجة عملية تفاوضية أعرب فيها عن كثير من اﻵراء والاهتمامات المختلفة. |
Los mismos son el resultado de un proceso de concertación y negociación con todos los actores que participan en el desarrollo de la áreas de intervención. | UN | وهذه المنهجيات والخطط هي نتيجة عملية اتفاق وتشاور مع جميع الجهات الفعالة التي شاركت في تنمية جميع المناطق موضع البحث. |
El marco había sido el resultado de un proceso prolongado. | UN | وقال إن إطار التعاون جاء نتيجة عملية طويلة. |
De hecho, el programa de publicaciones es el resultado de un proceso de consultas en el que participan la secretaría y los Estados miembros. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، فإن برنامج المنشورات هو نتيجة عملية تشاورية تنطوي على اﻷمانة والدول اﻷعضاء. |
El marco había sido el resultado de un proceso prolongado. | UN | وقال إن إطار التعاون جاء نتيجة عملية طويلة. |
La historia nos ha enseñado que el nacimiento de una nación suele ser una conquista de su pueblo, resultado de un proceso doloroso. | UN | إن التاريخ يعلمنا أن ميلاد الدول الجديدة يأتي عادة بعد انتصار شعبها، الذي يحققه نتيجة عملية مؤلمة. |
Esta capacidad es el resultado de un proceso gradual y acumulativo de maduración y aprendizaje mediante la experiencia. | UN | هذه القدرة هي نتيجة عملية تدريجية وتراكمية، قوامها النضج والتعلم من خلال التجربة. |
En él se consignan los resultados de la inspección realizada. | UN | ويصف التقرير نتيجة عملية التفتيش. |
Este acuerdo provisional entrará en vigor una vez que se hayan obtenido los resultados del proceso de arbitraje final. | UN | ويتوقف بدء نفاذ هذا الاتفاق المؤقت على معرفة نتيجة عملية التحكيم النهائية. |
Si no se resuelve la actual crisis fiscal, las instituciones palestinas establecidas como resultado del proceso de paz que debe constituir la base de un futuro Estado palestino sencillamente fracasarán. | UN | وإذا ما تركت الأزمة المالية الراهنة دون حل، فسوف تنهار ببساطة المؤسسات الفلسطينية المنشأة نتيجة عملية السلام والمقصود منها أن تصبح الأساس لقيام دولة فلسطينية في المستقبل. |
El verdadero cambio suele lograrse como resultado de un largo proceso. | UN | فالطفرات الحقيقية عادة ما تكون نتيجة عملية مطولة. |
El nombramiento fue producto de un proceso de consultas institucionales durante el cual uno de los candidatos hubo de ser descartado al recibir el veto del Procurador para la Defensa de los Derechos Humanos. | UN | وكان التعيين نتيجة عملية تشاور مؤسسي استلزم اﻷمر أثناءها رفض أحد المرشحين بعد أن قصر هذا اﻷخير في الحصول على موافقة المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
No obstante, la autora ha pedido al Comité que determine si ciertos derechos que le confiere la Convención han sido y continúan siendo violados como consecuencia de la intervención quirúrgica de esterilización. | UN | غير أن مقدمة البلاغ طلبت إلى اللجنة البت فيما إن كان عدد من حقوقها بموجب الاتفاقية قد انتهك ولا يزال ينتهك نتيجة عملية التعقيم. |
Espera que el próximo informe al Comité de Derechos Humanos sea de mejor calidad como consecuencia del proceso de reforma judicial y legislativa que se está llevando a cabo. | UN | وأعرب عن ثقته في أن يكون التقرير القادم إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أعلى نوعية نتيجة عملية اﻹصلاح القضائي والتشريعي الجارية. |
Los fallos relativos a las impugnaciones deberán ser dictados por un organismo competente que no tenga un interés sustancial en el resultado de la adjudicación. | UN | ويجب أن تتولى الفصل في الاحتجاجات على العطاءات هيئة مختصة ليس لها مصلحة هامة في نتيجة عملية الاشتراء. |
El nuevo protocolo sobre los restos explosivos de guerra es un resultado práctico y equilibrado de la labor reciente que trata los problemas humanitarios de manera relativamente completa, aunque no del todo satisfactoria, puesto que China estima que las obligaciones de los usuarios en relación con la limpieza de tales restos deben ser más numerosas y estrictas. | UN | وأضاف إن البروتوكول الجديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب يشكل نتيجة عملية ومتوازنة للعمل المنجز مؤخراً، فهو يعالج المشاكل الإنسانية على نحوٍ شامل نسبياً، لكنه غير مرض تماماً: فالصين ترى أنه ينبغي فرض التزامات أكثر وأشد صرامة على مستخدمي المتفجرات فيما يتعلق بإزالة هذه المخلفات. |
La misión considera que la responsabilidad primaria del resultado del proceso de paz recae en las partes burundianas. | UN | وتعتبر البعثة أن نتيجة عملية السلام هي أساسا مسؤولية الأطراف البوروندية. |