ويكيبيديا

    "نتيجة لعمليات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como resultado de
        
    • como consecuencia de
        
    • a consecuencia de
        
    • debido a los
        
    • debido a las
        
    • de resultas de
        
    • el resultado de
        
    • como consecuencia del
        
    • resultado de los procesos de
        
    • resultado de procesos
        
    En el momento de prepararse el presente informe no se ha publicado un anuncio de clasificación oficial y definitivo como resultado de ese proceso de clasificación. UN ولم يصدر وقت كتابة هذا التقرير أي إخطار رسمي نهائي بالتصنيف نتيجة لعمليات التصنيف تلك.
    En el momento de prepararse el presente informe no se ha publicado un anuncio de clasificación oficial y definitivo como resultado de ese proceso de clasificación. UN ولم يصدر وقت كتابة هذا التقرير أي إخطار رسمي نهائي بالتصنيف نتيجة لعمليات التصنيف تلك.
    El Gobierno afirmó que Mauricio no estaba afectado por el traslado y vertimiento ilícitos de productos tóxicos o peligrosos, que no se habían producido daños a las personas como resultado de ese traslado y que no se había cometido ningún delito en esta esfera. UN وذكرت الحكومة أن موريشيوس ليس عرضة لنقل المنتجات السمية أو الخطرة أو إلقائها بشكل غير مشروع، ولا توجد حالات إصابة أفراد بضرر نتيجة لعمليات نقل من هذا النوع، كما أنه لم ترتكب أية جريمة في هذا الشأن.
    En algunos casos, los funcionarios perdieron la vida como consecuencia de actividades delictivas o terroristas, mientras que otros fueron ejecutados deliberadamente. UN ففي بعض الحالات لقي الموظفون حتفهم نتيجة لعمليات اجرامية أو ارهابية بينما كان آخرون ضحية عمليات اعدام مقصودة.
    Una niña de 14 años, que ahora vive en Novi Travnik, quedó embarazada allí como consecuencia de repetidas violaciones. UN وتوجد فتاة تبلغ من العمر ٤١ سنة، مقرها اﻵن في نوفي ترافنيك، حملت سفاحا نتيجة لعمليات اغتصاب متكررة تعرضت لها هناك.
    Desde la cesación del fuego, no se han comunicado casos de niños muertos o heridos a consecuencia de operaciones militares de alguna de las partes. UN ولم ترد منذ وقف إطلاق النار أية تقارير عن مقتل أطفال أو إصابتهم بجراح نتيجة لعمليات عسكرية من أي من الطرفين.
    Evidentemente, debido a los nombramientos mencionados, 30 subcomisionados de la nueva fuerza policial pertenecieron al viejo sistema de seguridad pública, en tanto que sólo siete proceden del FMLN y sólo 17 son civiles. UN والواقع أنه نتيجة لعمليات الالتحاق السابقة الذكر، ينتمي ٣٠ مساعد مفوض في قوة الشرطة الجديدة إلى نظام اﻷمن العام القديم، بينما ينتمي ٧ فقط إلى جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني و ١٧ فقط من المدنيين.
    Su número ha descendido sustancialmente en los últimos años debido a las fusiones. UN وقد انخفض عدد الجمعيات بصورة كبيرة نتيجة لعمليات إدماج الجمعيات خلال السنوات القليلة الماضية.
    Se ha informado de que los presos han perdido algunos de los beneficios que habían obtenido de resultas de las huelgas de hambre. UN وذكرت التقارير أن بعض المكاسب التي حققها السجناء نتيجة لعمليات اﻹضراب عن الطعام في الماضي قد فقدت اﻵن.
    Al Comité le preocupan las altas tasas de mortalidad materna como resultado de abortos en condiciones poco seguras. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية نتيجة لعمليات الإجهاض غير المأمونة.
    Al Comité le preocupan las altas tasas de mortalidad materna como resultado de abortos en condiciones poco seguras. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية نتيجة لعمليات الإجهاض غير المأمونة.
    Esas normas y principios se establecieron como resultado de un proceso multilateral largo y arduo. UN وتم وضع تلك القواعد والمبادئ نتيجة لعمليات متعددة الأطراف طويلة ومضنية.
    En 2008 se han presentado varias demandas laborales como resultado de inspecciones de trabajo. UN وفي عام 2008، قُدمت عدة شكاوى تتعلق بالعمل نتيجة لعمليات التفتيش على الشؤون العمالية.
    La disminución se debió a los períodos de inactividad de helicópteros por problemas técnicos y como resultado de las inspecciones técnicas periódicas de las aeronaves UN يعزى انخفاض النواتج إلى مسائل تقنية في الطائرات المروحية وفترات التعطل نتيجة لعمليات الكشف العادية على الطائرات
    No menos de 20 palestinos han sido arrestados ilegalmente por las fuerzas de ocupación como resultado de esas redadas. UN وقد ألقت قوات الاحتلال القبض بصورة غير مشروعة على ما لا يقل عن 20 فلسطينيا نتيجة لعمليات الحشد هذه.
    como consecuencia de esas demoliciones, más de 400 palestinos fueron desplazados. UN وتشرّد أكثر من 400 فلسطيني نتيجة لعمليات الهدم هذه.
    Más de 400 palestinos fueron desplazados como consecuencia de esas demoliciones, cuya justificación en la mayoría de los casos fue la falta del permiso de construcción que requieren las autoridades israelíes. UN وشُرد أكثر من 400 فلسطيني نتيجة لعمليات الهدم هذه التي كان المبرر وراء جميعها تقريبا هو الافتقار إلى رخصة البناء، على نحو ما تشترطه السلطات الإسرائيلية.
    En otros 57 incidentes, las escuelas sufrieron daños materiales como consecuencia de los disparos, los bombardeos aéreos y el uso de artefactos explosivos improvisados. UN وفي 57 حالة أخرى، تعرضت مدارس لأضرار مادية نتيجة لعمليات القصف الأرضي والقصف الجوي واستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Existen indicios de que se dispone de más combustible en la Región Este a consecuencia de operaciones de mercado negro. UN وثمة دلائل على وجود وقود إضافي في المنطقة الشرقية، نتيجة لعمليات السوق السوداء.
    El fenómeno del embarazo de las adolescentes continúa avanzando, lo que hace que muchas niñas deban abandonar prematuramente la escuela y queden expuestas a riesgos mayores de mortalidad materna, con frecuencia debido a los abortos peligrosos. UN وحالات حمل المراهقات آخذة في الزيادة مما يعني اضطرار الكثير من الفتيات إلى الانقطاع عن الدراسة في وقت مبكر وتعرضهن لازدياد مخاطر وفيات اﻷمومة التي غالبا ما تكون نتيجة لعمليات اﻹجهاض غير المأمونة.
    El costo financiero y humano para la sociedad de tal desplazamiento masivo puede ser enorme debido a las tensiones sociales, políticas y económicas que crea. UN وقد تكون التكلفة المالية والبشرية التي يتكبدها المجتمع نتيجة لعمليات النزوح الكثيفة هذه تكلفة باهظة بسبب ما تحدثه من ضروب توتر اجتماعية وسياسية واقتصادية.
    Se producen numerosas muertes de resultas de los abortos ilegales. UN وتحدث وفيات كثيرة نتيجة لعمليات الإجهاض التي تتم بصورة غير قانونية.
    Esas mezclas son el resultado de los procesos de refinación y fundición. UN وتتكون هذه المزائج نتيجة لعمليات التكرير والصهر.
    En ese último período, la producción minera, que ya era baja, se contrajo aún más como consecuencia del cierre de minas y del derrumbamiento de los precios que hizo que los precios del volframio quedaran al nivel más bajo registrado desde mediados del decenio de 1960. UN ففي تلك الفترة، فإن انتاج المناجم، الذي كان منخفضا بالفعل، قد ازداد انكماشاً نتيجة لعمليات إغلاق المناجم وانهيار اﻷسعار الذي هبط بأسعار التنغستن إلى أدنى مستوى لها منذ منتصف الستينات.
    La selección y el contenido de los informes de la Dependencia fueron resultado de procesos intensivos de ejercicio de su juicio colectivo. UN وكان اختيار ومضمون تقاريرنا نتيجة لعمليات جماعية مكثفة تتسم بالحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد