ويكيبيديا

    "نتيجة لعملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como resultado del proceso de
        
    • resultado de un proceso
        
    • como resultado de la
        
    • como consecuencia de la
        
    • como consecuencia del proceso de
        
    • a raíz del proceso de
        
    • es fruto de un proceso
        
    • de resultas del proceso de
        
    • debido al proceso
        
    • resultante del proceso de
        
    • culminación de un proceso
        
    • como resultado del ejercicio de
        
    Ese procedimiento tampoco alcanzaría la meta de cicatrizar las heridas de las víctimas como resultado del proceso de prestar testimonio o de oír a testigos. UN ومن شأن هذا اﻹجراء أن يفشل في تحقيق بعض اﻷهداف المتعلقة بشفاء الضحايا الذي يأتي نتيجة لعملية اﻹدلاء باﻹفادات أو سماعها.
    También subrayó que el PNUD no solicitaría más fondos a la Junta Ejecutiva como resultado del proceso de cambio. UN وأكد أيضا أن البرنامج لن يطلب من المجلس التنفيذي أموالا إضافية نتيجة لعملية التغيير.
    La Comisión subraya que toda propuesta a este respecto debe presentarse a más tardar en la primavera de 1994 y ser resultado de un proceso terminado de examen interno. UN وتؤكد اللجنة على أنه ينبغي تقديم أية مقترحات في هذا الصدد بحلول ربيع عام ١٩٩٤ وينبغي أن تكون هذه المقترحات نتيجة لعملية استعراض داخلية مكتملة.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar es el resultado de un proceso de negociaciones largo y arduo. UN ولقد جاءت اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار نتيجة لعملية طويلة وشاقة من المفاوضات.
    Se informó a los Inspectores que ningún funcionario del cuadro orgánico se retiró de la FAO como resultado de la deslocalización. UN وأُبلغ المفتشان بأنه لم يترك أي من موظفي الفئة الفنية منظمةَ الأغذية والزراعة نتيجة لعملية النقل إلى الخارج.
    También hay que definir la naturaleza de la transferencia de la tutela del niño de una persona a otra como consecuencia de la venta. UN ٩١ - ورأت أنه من الضروري أيضا تحديد طبيعة نقل الوصاية على الطفل من شخص إلى آخر نتيجة لعملية البيع.
    Sin embargo, como consecuencia del proceso de titulación inmobiliaria, ese patrón de herencia matrilineal está cambiando lentamente. UN بيد أنه نتيجة لعملية تمليك الأرض، فإن هذا النمط للإرث القائم على الانتساب للأم آخذ في التغير ببطء.
    Se prevé una mayor apertura y diversificación de la economía a raíz del proceso de transición hacia la democracia parlamentaria. UN ومن المتوقع، نتيجة لعملية التحول إلى الديمقراطية البرلمانية، أن يزداد انفتاح الاقتصاد وتنوعه.
    La estructura era menos específica que los anteriores programas del país, como resultado del proceso de planificación participativo y ascendente adoptado para la elaboración del programa. UN واﻹطار أقل تحديدا من البرامج القطرية السابقة نتيجة لعملية المشاركة وعملية التخطيط من القاع فصاعدا لوضع البرامج.
    También subrayó que el PNUD no solicitaría más fondos a la Junta Ejecutiva como resultado del proceso de cambio. UN وأكد أيضا أن البرنامج لن يطلب من المجلس التنفيذي أموالا إضافية نتيجة لعملية التغيير.
    como resultado del proceso de descentralización, las provincias y los municipios tienen ahora un papel mucho más destacado en la determinación y aplicación de los objetivos de la política de emancipación. UN نتيجة لعملية التحول إلى اللامركزية، أصبحت المقاطعات والبلديات تلعب دوراً أكبر بكثير في تحديد وتنفيذ أهداف سياسة التحرر.
    como resultado del proceso de privatización en los países con economías en transición, la proporción de hogares ocupados por el propietario en viviendas multifamiliares ha aumentado considerablemente. UN وقد ارتفعت نسبة المساكن التي يشغلها ملاكها في مناطق سكن الأسر المتعددة ارتفاعاً كبيراً، نتيجة لعملية الخصخصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Esas recomendaciones serán el resultado de un proceso extenso y completo de consultas y reflejarán precisamente los deseos de toda la nación swazi. UN وستكون توصيات تلك اللجنة نتيجة لعملية مشاورات شاملة ومستفيضة وستعبر بدقة عن رغبات الأمة السوازيلندية برمتها.
    El proyecto de directrices es resultado de un proceso de consulta en distintos niveles con equipos en los países y con sedes de los organismos. UN وكان هذا المشروع نتيجة لعملية مشاورات متعددة المستويات مع الأفرقة القطرية ومقار الوكالات.
    Fue resultado de un proceso singular que abrió caminos nuevos al reunir a todos los interesados pertinentes en una forma que no tenía precedentes en cuanto a lo inclusivo de su alcance. UN وكان ذلك نتيجة لعملية فريدة شقت سبيلا جديدا لجمع شمل كافة أصحاب المصلحة المناسبين بأسلوب جامع لم يسبق له مثيل.
    Se informó a los Inspectores que ningún funcionario del cuadro orgánico se retiró de la FAO como resultado de la deslocalización. UN وأُبلغ المفتشان بأنه لم يترك أي من موظفي الفئة الفنية منظمةَ الأغذية والزراعة نتيجة لعملية النقل إلى الخارج.
    como resultado de la CNUMAD se iniciaron los trabajos acerca de una convención sobre la desertificación, que ya se han concluido. UN كما بوشر نتيجة لعملية المؤتمر المذكور العمل على وضع اتفاقية للتصحر أنجِز اﻵن بالكامل.
    La Comisión Consultiva preguntó si habría un aumento del trabajo administrativo como resultado de la conversión propuesta. UN واستفسرت اللجنة الاستشارية عن إمكانية طروء زيادة في العمل الإداري نتيجة لعملية التحويل المقترحة.
    18. como consecuencia de la revisión del programa de información, se suspendió la publicación del Boletín de Derechos Humanos. UN ١٨ - نتيجة لعملية مراجعة البرنامج اﻹعلامي تم تعليق إصدار " نشرة حقوق الانسان " .
    Como se indicó en el párrafo 144 supra, la Comisión había decidido que las comparaciones de la remuneración debían llevarse a cabo sobre la base de las equivalencias propuestas, a reserva de los ajustes que fueran necesarios como consecuencia de la labor de validación. UN وكما تقدمت اﻹشارة في الفقرة ١٤٤ أعلاه، فإنها كانت قد قررت أن تتم مقارنات اﻷجور على أساس العمليات المقترحة لمعادلة الرتب، وذلك رهنا بإدخال ما قد يلزم من تنقيحات عليها نتيجة لعملية اختبار صحتها.
    Sin embargo, como consecuencia del proceso de titulación inmobiliaria, ese patrón de herencia matrilineal está cambiando lentamente. UN بيد أنه نتيجة لعملية تمليك الأرض، فإن هذا النمط للإرث القائم على القرابة الرحمية آخذ في التغيير ببطء.
    El equipo observó que, aunque se había utilizado un método apropiado para las proyecciones energéticas, los resultados debían considerarse inciertos porque a raíz del proceso de transición no se disponía de la información histórica que pudiera servir de base para los modelos de proyección. UN ولاحظ الفريق أنه على الرغم من استخدام نهج مناسب ﻹسقاطات الطاقة، فإنه يجب النظر إلى النتائج بنظرة التشكك الشديد بسبب نقص البيانات التاريخية الملائمة كأساس لنماذج اﻹسقاط، نتيجة لعملية الانتقال.
    El Manual sobre la lucha contra la trata de personas para profesionales de la justicia penal es fruto de un proceso de cooperación global al que han aportado su competencia técnica y experiencia representantes de círculos académicos, organizaciones no gubernamentales, organizaciones internacionales, funcionarios encargados de la aplicación de la ley, fiscales y jueces de todo el mundo. UN جاء الدليل بشأن مكافحة الاتجار بالبشر، الموجَّه إلى ممارسي العدالة الجنائية نتيجة لعملية من التعاون العالمي شارك فيها خبراء يمثلون الأوساط الأكاديمية ومنظمات غير حكومية ومنظمات دولية، ومسؤولون عن إنفاذ القانون، ومدّعون عامّون، وقضاة من جميع أنحاء العالم، بتجاربهم وخبرتهم.
    La creación de la Zona especial para la paz y el desarrollo (SZOPAD) de resultas del proceso de paz de Mindanao sirvió para atraer a la isla ayuda para el desarrollo y recursos para las inversiones. UN وكان من شأن إنشاء منطقة خاصة للسلام والتنمية نتيجة لعملية مينداناو للسلام إن جذبت معونات التنمية وموارد الاستثمار إلى الجزيرة.
    Como consecuencia, en el informe de ejecución se detallan diferencias significativas en los gastos de personal y operacionales, debido al proceso de reconfiguración de la Misión y a las reducciones presupuestarias. UN ونتيجة لذلك، يقدم تقرير الأداء بتفصيل فروقا كبيرة في تكاليف الموظفين والتشغيل نتيجة لعملية إعادة هيكلة البعثة وتقليصها.
    Era esencial que todos los países, en particular los países en desarrollo, se beneficiaran de la expansión del comercio mundial resultante del proceso de reforma. UN ومن الضروري أن تستفيد جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، من التوسع في التجارة العالمية نتيجة لعملية الإصلاح.
    Huelga decir que la etapa internacional de la formulación de reservas no es más que la punta del iceberg: al igual que en todo el procedimiento de manifestación del consentimiento del Estado o de la organización internacional a obligarse, la formulación es la culminación de un proceso interno que puede ser sumamente complejo. UN 72 - ومن البديهي أن المرحلة الدولية من إبداء التحفظ ليست إلا الجزء الظاهر من مسألة ما خفي منها أعظم: وكما هو الأمر في مجموع إجراءات التعبير عن رضا الدولة أو المنظمة الدولية بالارتباط، فإن إبداء التحفظ نتيجة لعملية داخلية قد تكون متشعبة للغاية.
    Pedir a los auditores internos de la UNOPS que comprueben la validez y la exactitud de los asientos efectuados como resultado del ejercicio de depuración de datos. UN الطلب إلى مراجعة الحسابات الداخلية لمكتب خدمات المشاريع أن تتحقق من صحة ودقة اليوميات التي نشرت نتيجة لعملية توظيف البيانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد