ويكيبيديا

    "نتيجة للأزمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como consecuencia de la crisis
        
    • como resultado de la crisis
        
    • a raíz de la crisis
        
    • debido a la crisis
        
    • a causa de la crisis
        
    • a consecuencia de la crisis
        
    • de resultas de la crisis
        
    • producto de la crisis
        
    • a resultas de la crisis
        
    • provocada por la crisis
        
    • provocado por la crisis
        
    • resultante de la crisis
        
    • inducida por la crisis
        
    Los países desarrollados deben abstenerse también de imponer restricciones innecesarias al acceso de los países en desarrollo al crédito y al comercio internacional como consecuencia de la crisis. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تمتنع أيضاً عن فرض قيود لا داعي لها على إمكانية حصول البلدان النامية على الائتمانات والتجارة الدولية نتيجة للأزمة.
    Los precios de los productos básicos y las corrientes comerciales y de inversiones ya han disminuido como consecuencia de la crisis financiera y económica mundial. UN وقد انخفضت أسعار السلع الأساسية كما انخفضت تدفقات التجارة والاستثمار نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الحالية.
    Además, muchos temen que la AOD se vea reducida como resultado de la crisis financiera. UN وإضافةً إلى ذلك، يخشى الكثيرون أن تنخفض المساعدات الإنمائية الرسمية نتيجة للأزمة المالية.
    Mucha de nuestra capacidad para resistir la crisis se debe a las reformas que se emprendieron como resultado de la crisis financiera acaecida en 1997 y 1998. UN وكانت الإصلاحات التي قمنا بها نتيجة للأزمة المالية التي وقعت من 1997 إلى 1998 هي وراء معظم قدرتنا على تحمل الأزمة.
    Además, los recortes de los presupuestos y los servicios públicos a raíz de la crisis afectan especialmente a los migrantes, que a menudo tienen que recurrir a la infraestructura y los servicios públicos del país de acogida. UN وعلاوة على ذلك، فإن عمليات إنقاص الميزانيات العامة والخدمات العامة نتيجة للأزمة تؤثر بوجه خاص في المهاجرين الذين يحتاجون في الغالب إلى اللجوء إلى الخدمات العامة والهياكل الأساسية في البلد المضيف.
    Según el Secretario General, debido a la crisis posterior a las elecciones, la situación de seguridad siguió deteriorándose y surgieron nuevos problemas. UN ووفقا للأمين العام، نتيجة للأزمة التي وقعت بعد الانتخابات، استمرت الحالة الأمنية في التدهور وظهرت تحديات جديدة.
    Además, las inversiones directas extranjeras, las remesas y, en general, los flujos de capital internacional han sido dramáticamente reducidos a causa de la crisis. UN وإضافة إلى الاستثمار المباشر الأجنبي، حدث انخفاض حاد في التحويلات وتدفقات رؤوس الأموال الدولية بشكل عام نتيجة للأزمة.
    como consecuencia de la crisis un cierto número de miembros de todas las sociedades han sido objeto de exclusión social. UN والأفراد في كل مجتمع قد عانوا من الشعور بالاغتراب الاجتماعي نتيجة للأزمة.
    Destacó asimismo la reducción de la actividad económica y de la asistencia para el desarrollo y la corriente de remesas como consecuencia de la crisis. UN وأشار إلى تراجع النشاط الاقتصادي والمساعدة الإنمائية وتدفق التحويلات المالية نتيجة للأزمة.
    De este modo, la OIT estima que otros 22 millones de mujeres perderán su empleo como consecuencia de la crisis. UN فمنظمة العمل الدولية تقدر أن هناك 22 مليون امرأة أخرى سيفقدن عملهن نتيجة للأزمة.
    La mayoría de los Estados que han visto dañada su capacidad de pago en los años recientes como consecuencia de la crisis financiera no son responsables, sino víctimas del fenómeno. UN فمعظم الدول التي عانت في السنوات الأخيرة من انخفاض قدرتها على السداد نتيجة للأزمة المالية لم تكن مسؤولة عن تلك الظاهرة بل وقعت ضحية لها.
    Algunos países también tomaron medidas para poner freno al gasto fiscal como forma de reconstruir un espacio fiscal disminuido como consecuencia de la crisis. UN واتخذ بعض البلدان أيضا خطوات للحد من الإنفاق المالي بوصفه وسيلة لإعادة بناء المخزون المالي الذي تراجع نتيجة للأزمة.
    Se prevé que los medicamentos serán menos asequibles como resultado de la crisis económica mundial. UN ومن المتوقع أن يتناقص توافر الأدوية نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية.
    Se estimó que otros 51 millones de personas perderían sus empleos en los países en desarrollo como resultado de la crisis financiera mundial. UN وسيفقد عدد إضافي يقدر بنحو 51 مليون شخص وظائفهم في العالم النامي نتيجة للأزمة المالية العالمية.
    Sin embargo, persistía la pobreza, que, según se preveía, aumentaría como resultado de la crisis económica mundial y por falta de mercados internos de consumo bien desarrollados. UN ولكن ثمة فقرا مستمرا من المتوقع أن يزيد نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية وعدم وجود أسواق استهلاكية محلية متطورة.
    Sin embargo, las necesidades siguen sobrepasando en mucho las previsiones, y la situación se ha deteriorado a raíz de la crisis caracterizada por una marcada disminución del número de personal de atención de la salud calificado y el daño y la destrucción que se han infligido a las infraestructuras sanitarias. UN بيد أن الاحتياجات ما زالت تفوق القدرة على سدِّها، وقد تدهورت الحالة نتيجة للأزمة مما أدى إلى انخفاض عدد الجهات المؤهلة لتوفير الرعاية الصحية إضافة إلى حصول أضرار ودمار في الهياكل الأساسية الصحية.
    Al margen de los problemas que atraviesa el país a raíz de la crisis económica mundial, los miembros del Consejo Fiscal de Bosnia y Herzegovina planifican, aprueban y aplican medidas con independencia los unos de los otros. UN وبصرف النظر عن التحديات التي يواجهها البلد نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية، فإن أعضاء المجلس الضريبي للبوسنة والهرسك يخططون لاتخاذ التدابير ويتخذونها وينفذونها بشكل مستقل، كل منهم الآخر.
    Las crisis y los problemas, múltiples y relacionados entre sí, se han exacerbado aún más debido a la crisis financiera y económica que condujo a una recesión económica mundial. UN وأن الأزمات والتحديات المتعددة والمترابطة في مجالات الطاقة والأغذية وتغير المناخ قد ازدادت تفاقما نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية التي أدت إلى انتكاس اقتصادي عالمي.
    En la declaración final se resaltó la merma de recursos para la vivienda y el desarrollo urbano a causa de la crisis económica mundial. UN وسلّط البيان الختامي الضوء على تضاؤل الموارد المتاحة للإسكان والتنمية الحضرية نتيجة للأزمة الاقتصادية الراهنة.
    Aunque tanto las importaciones como las exportaciones han disminuido a consecuencia de la crisis, la caída de las exportaciones ha sido más rápida que la de las importaciones. UN ورغم تراجع الواردات والصادرات على حد سواء نتيجة للأزمة كان التراجع في الصادرات أسرع منه في الواردات.
    de resultas de la crisis económica mundial, los factores externos positivos que mejoraron los indicadores de la deuda de los países en desarrollo durante el decenio pasado se han revertido. UN وبدأ كلامه قائلاً إن العوامل الخارجية الإيجابية التي أسهمت في تحسين مؤشرات المديونية في البلدان النامية خلال العقد الماضي عكست مسارها نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية.
    Ante la amenaza del crecimiento exponencial de la pobreza urbana, producto de la crisis financiera internacional, se creó Comunidades Solidarias Urbanas, que incluyó dos programas piloto. UN وفي ضوء تهديد انتشار الفقر المطرد في المناطق الحضرية نتيجة للأزمة المالية العالمية تم تشكيل جمعيات محلية للتضامن مع المناطق الحضرية اشتملت على برنامجين تجريبيين.
    Los estudios demuestran que a resultas de la crisis, hay muchos casos de trastornos resultantes del estrés postraumático entre los niños y los jóvenes palestinos. UN وتظهر الدراسات وجود عدد كبير من حالات الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة بين الأطفال والشباب الفلسطينيين نتيجة للأزمة التي يعيشونها.
    Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por la gravísima situación humanitaria provocada por la crisis actual en Gaza. UN 48 - وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء جسامة الحالة الإنسانية نتيجة للأزمة الحالية في غزة.
    También se necesitan medidas para proteger a las familias de bajos ingresos del aumento del costo de las medicinas provocado por la crisis. UN وتلزم إجراءات لحماية الأسر المنخفضة الدخل من الزيادات في تكلفة الأدوية نتيجة للأزمة.
    La violencia transfronteriza resultante de la crisis en Siria volvió a poner de relieve la importancia de trazar y demarcar esa frontera lo antes posible. UN وأحداث العنف التي نشبت عبر الحدود نتيجة للأزمة السورية أكدت مرة أخرى أهمية ترسيم وتعليم الحدود في أقرب وقت ممكن.
    La adhesión de Croacia a la UE el 1 de julio brinda un impulso positivo a una región que había quedado en segundo plano a consecuencia de la “fatiga de la ampliación” y la introspección, inducida por la crisis, de la UE. Los partidarios de la ampliación señalan también el pacto firmado por Kosovo y Servia el pasado mes de abril como otro acontecimiento decisivo para desbloquear el futuro europeo de los Balcanes. News-Commentary ويقدم انضمام كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي في الأول من يوليو/تموز دفعة محمودة للمنطقة التي أعطيت أفضلية ثانوية نتيجة لإجهاد التوسعة وانهماك الاتحاد الأوروبي في مراجعة الذات نتيجة للأزمة. ويشير مؤيدو توسيع الاتحاد الأوروبي أيضاً إلى الاتفاق الذي وقعت عليه كوسوفو وصربيا في أبريل/نيسان باعتباره تطوراً آخر رئيسياً يفتح آفاق المستقبل الأوروبي لدول البلقان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد