ويكيبيديا

    "نتيجة مؤداها أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la conclusión de que
        
    • conclusión de que la
        
    • a la conclusión
        
    • conclusión de que los
        
    Nos parece que el derecho internacional moderno llega a la conclusión de que el uso de las armas de aniquilación en masa es un crimen de lesa humanidad. UN ويبدو لنا أن القانون الدولي الحديث وصل إلى نتيجة مؤداها أن استخدام أسلحة اﻹبادة الشاملة جريمة ضد البشرية.
    Hemos llegado a la conclusión de que para solucionar los conflictos de manera inmediata y eficaz hace falta que participen más de lleno los organismos internacionales, los países de la región e incluso las grandes Potencias. UN ولقد توصلنا إلى نتيجة مؤداها أن أي حل فوري فعال لهذا الصراع يتطلب مشاركة أكثر نشاطا من جانب الهيئات الدولية وأيضا من جانب بلدان المنطقة بل حتى من الدول الكبرى.
    Tras examinar la cuestión de la posible utilidad de las armas nucleares, la Comisión llegó unánimemente a la conclusión de que las armas nucleares disminuyen la seguridad de todos los Estados, incluidos los que las poseen. UN فبعد دراسة مسألة الجدوى الممكنة من حيازة اﻷسلحــة النووية، توصلت اللجنة باﻹجماع إلى نتيجة مؤداها أن اﻷسلحة النووية قللت من أمن جميع الدول، بما فيها الدول التي تملك تلك اﻷسلحة.
    En marzo de 1994, el grupo llegó a la conclusión de que las directrices eran inadecuadas y no se habían seguido correctamente. UN وفي آذار/ مارس ١٩٩٤، توصل الفريق إلى نتيجة مؤداها أن المبادئ التوجيهية غير ملائمة وأنها لم تتبع بصورة مناسبة.
    Lamentamos tener que llegar a la conclusión de que la redacción propuesta por el Irán en el documento A/49/L.15/Rev.1 es una desviación inaceptable del texto acordado por 168 países en forma de tratado. UN ويؤسفنا أن نصل إلى نتيجة مؤداها أن الصيغة المقترحة من جانب إيران في الوثيقة A/49/L.15/Rev.1 خروج غير مقبول على الصياغة التي اتفق عليها ١٦٨ بلدا في شكل معاهدة.
    Llega a la conclusión de que el embargo de los Estados Unidos ha aumentado significativamente el sufrimiento en Cuba y hasta ha ocasionado muertes. UN وخلصت إلى نتيجة مؤداها أن الحظر زاد من المعاناة في كوبا إلى درجة أنه أدى إلى الموت.
    Si al término de esta sesión, llegamos a la conclusión de que sería mejor aplazar la adopción de una decisión sobre el proyecto de resolución hasta mañana, sin duda podríamos hacerlo. UN فإذا توصلنا بنهاية هذا الاجتماع إلى نتيجة مؤداها أن من الأفضل إرجاء البت في مشروع القرار إلى الغد، سنفعل ذلك بالتأكيد.
    El Tribunal rechazó la solicitud y llegó a la conclusión de que el demandado seguía vinculado por el acuerdo de arbitraje. UN ورفضت المحكمة طلب المدعى، وخلصت إلى نتيجة مؤداها أن المدعى عليه لا يزال ملزما باتفاق التحكيم.
    Y, de acuerdo a lo que pensé, y de acuerdo a lo que he visto, he llegado a la conclusión de que el Parlamento es la primera mafia del Estado, y eso me costó; lamentablemente, me expulsaron. UN وتأسيسا على قناعاتي ومشاهداتي، توصلت إلى نتيجة مؤداها أن البرلمان كان بمثابة المافيا العليا في الدولة. وقد دفعت ثمنا لحديثي ذاك بالطرد من الجلسة التي غادرتها غير آسف وغير عابئ ولا قلق.
    En cuanto al tratado sobre el comercio de armas, el Grupo de Expertos Gubernamentales llegó a la conclusión de que es necesario examinar más el tema, y ya se están realizando esfuerzos para elaborar un tratado mundial. UN وبالنسبة لمسألة إبرام معاهدة تتعلق بتجارة الأسلحة، فقد خلص فريق الخبراء الحكوميون إلى نتيجة مؤداها أن الأمر يقتضي مزيدا من النظر في هذا الموضوع، وأن الجهود قائمة بالفعل نحو إبرام معاهدة عالمية.
    Sin embargo, durante la preparación y redacción de la enmienda se llegó a la conclusión de que esa prohibición tan amplia podría ser contraproducente en la práctica. UN إلاّ أن إعداد التعديل وصياغته يؤديان إلى نتيجة مؤداها أن مثل هذا الحظر الواسع النطاق قد يؤدي إلى نتيجة عكسية في الممارسة العملية.
    Nuestra experiencia en su análisis lleva a la conclusión de que es preciso adoptar un enfoque integral del problema. UN وقد أدت تجربتنا في تحليل الإدمانين إلى نتيجة مؤداها أن من الضروري تطبيق نهج عالمي إزاء هذه المشكلة.
    En el informe del Secretario General sobre el resultado de sus consultas, presentado a la Asamblea en este período de sesiones reanudado, se llega a la conclusión de que ahora existe una base para lograr un acuerdo general respecto de las cuestiones pendientes relativas a la Parte XI. UN وإن تقرير اﻷمين العام المقدم إلى هذه الدورة المستأنفة للجمعية العامة بشأن نتيجة مشاوراته، يصل إلى نتيجة مؤداها أن هناك اﻵن أساسا للتوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل الهامة المتعلقة بالجزء الحادي عشر.
    Además, no pudo hallar pruebas independientes respecto de la sostenibilidad general de los proyectos del PNUD y llegó a la conclusión de que no se estaban alcanzando los principales objetivos del proceso de evaluación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لم يتمكن المجلس من الحصول على أدلة مستقلة عن امكانية استدامة مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عموما، كما توصل إلى نتيجة مؤداها أن اﻷهداف اﻷساسية لعملية التقييم لا يجري تلبيتها.
    Esta función seguirá recibiendo la más alta prioridad. Al mismo tiempo, hemos llegado a la conclusión de que ciertas otras actividades han alcanzado en gran medida sus objetivos. UN وسوف يستمر ايلاء اﻷولوية العليا لهذه المهمة، وفي الوقت نفسه، خلصنا الى نتيجة مؤداها أن هناك بعض اﻷنشطة اﻷخرى التي حققت أهدافها الى حد كبير.
    Por consiguiente, el Relator Especial llega a la conclusión de que el Gobierno no parece estar dispuesto ni siquiera a examinar las graves deficiencias en materia de derechos humanos que se registran en el Iraq y mucho menos prestar su ayuda para mejorar la situación. UN ولذلك يخلص المقرر الخاص إلى نتيجة مؤداها أن الحكومة لا يبدو أنها مستعدة حتى لتناول أوجه القصور الشديدة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان في العراق، ناهيك عن التعاون من أجل تحسين هذه الحالة.
    Sin embargo, desde hace varios años mi país ha llegado a la conclusión de que el respeto de los derechos humanos es un proceso continuo y no una exigencia puntual tendiente a imponer criterios y voluntades por intereses políticos partidistas de personas o grupos. UN مع ذلك، منذ عدة أعوام، توصل بلدي الى نتيجة مؤداها أن احترام حقوق اﻹنسان يجيء من عملية مستمرة وليس من استجابة فورية لمعايير ومطالب تفرضها مجموعات أو أفراد لهم مصالح سياسية متحيزة.
    Después de algunas intervenciones, el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que la cuestión no podría abordarse mediante una regla de derecho sustantivo y decidió estudiar la posibilidad de elaborar una regla de derecho internacional privado. UN وبعد المناقشة ، خلص الفريق العامل الى نتيجة مؤداها أن المسألة لا يمكن أن تعالج بقاعدة من قواعد القانون الموضوعي ، وقرر أن يستطلع امكانيات استنباط قاعدة في القانون الدولي الخاص .
    El Comité llegó a la conclusión de que los informes presentados por los Estados Partes en ocasiones no reflejaban debidamente la estrecha relación entre la discriminación y la violencia contra la mujer, así como la violación de los derechos humanos y libertades fundamentales. UN وخلصت اللجنة إلى نتيجة مؤداها أن التقارير التي تقدمها الدول الأطراف لا تعكس أحياناً على نحو مناسب العلاقة الوثيقة بين التمييز والعنف ضد المرأة، وكذلك انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد