ويكيبيديا

    "نتيجة مفادها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la conclusión de
        
    • concluyó
        
    • conclusión de que
        
    • reveló
        
    • nivel de
        
    • se concluye
        
    • concluir que
        
    Esto nos lleva a la conclusión de que no puede haber una vigencia efectiva de la indivisibilidad de los derechos humanos sin democracia. UN وبذلك نخلص إلى نتيجة مفادها أنه لا يمكن أن توجد حقوق للإنسان قابلة للتطبيق بصورة فعالة ولا تتجزأ بدون ديمقراطية.
    Las autoridades llegaron a la conclusión de que no había pruebas de que se hubieran incumplido las sanciones. UN وخلصت السلطات إلى نتيجة مفادها أنه لم يقم أي دليل على انتهاك أي من الجزاءات.
    Hemos llegado a la conclusión de que las clausuras han debilitado el proceso de paz y han hecho que disminuya el número de sus partidarios. UN " وقد توصلنا أيضا إلى نتيجة مفادها أن اﻹغلاق أفضى إلى إضعاف عملية السلام وإلى انخفاض عدد الذين يؤيدون عملية السلام.
    Llegó a la conclusión de que, en ese contexto, era necesario redoblar los esfuerzos para promover una mayor complementariedad entre las notas sobre las estrategias nacionales y los documentos sobre el marco normativo. UN وخلصت اللجنة إلى نتيجة مفادها أنه ينبغي أن تعزز، في هذا السياق، تلك الجهود الرامية إلى تشجيع تهيئة مزيد من التكامل بين مذكرات الاستراتيجيات القطرية والورقات اﻹطارية السياسية.
    Las pruebas disponibles, entre ellas el testimonio de los funcionarios, respaldan la conclusión de que el proyecto no se planificó debidamente. UN ٥ - تدعم اﻷدلة المتاحة، بما فيها شهادة الموظفين، نتيجة مفادها أنه لم يتم تخطيط المشروع بالشكل السليم.
    Se ha llegado a la conclusión de que es posible en la etapa actual lograr una nueva reducción de alrededor de 140 millones de dólares y que, de aquí al final del bienio, se podrá alcanzar el objetivo de 154 millones. UN وخلصت إلى نتيجة مفادها أنه من الممكن إجراء تخفيض جديد مقداره ١٤٠ مليون دولار تقريبا في المرحلة الحالية، وأنه في اﻹمكان تحقيق هدف إجراء تخفيضات بمقدار ١٥٤ مليون دولار من اﻵن حتى نهاية فترة السنتين.
    La misión llegó a la conclusión de que no se había puesto en práctica la mayor parte de las disposiciones de este programa, de resultas de lo cual se decidió suspenderlo. UN ووصلت البعثة إلى نتيجة مفادها أن أغلبية أحكام هذا البرنامج لم تنفذ. وأدى ذلك إلى وقف البرنامج.
    Se llegó a la conclusión de que sería prematuro emprender tal proyecto. UN وخلصت هذه المناقشة إلى نتيجة مفادها أن هذا المشروع سابق ﻷوانه.
    El Tribunal, tras estudiar esta cláusula, llegó a la conclusión de que UN وبعد أن نظرت هيئة التحكيم في هذا النص، خلصت إلى نتيجة مفادها:
    Todos llegaron a la conclusión de que la situación de la mujer en Yugoslavia, en particular en los grupos minoritarios, se había agravado durante la crisis. UN وتوصل الجميع إلى نتيجة مفادها أن حالة المرأة في يوغوسلافيا ازدادت سوءا أثناء اﻷزمة، لا سيما بين اﻷقليات.
    Tras examinar esas propuestas, la Mesa había llegado a la conclusión de que las limitadas deliberaciones que habían tenido lugar hasta la fecha no eran suficientes para formular recomendaciones inmediatas ni definitivas sobre esas cuestiones. UN وبعد النظر في تلك المقترحات توصل المكتب إلى نتيجة مفادها أن المشاورات المحدودة التي أجريت حتى ذاك التاريخ لا توفر أساساً كافياً لتقديم توصيات فورية أو نهائية بشأن مسائل مماثلة.
    Se esperaba que el examen desembocara en la conclusión de que no era necesario establecer otros órganos científicos para evaluar los océanos. UN ومن المتوقع أن يفضـي الاستعراض إلى نتيجة مفادها أنه لا حاجة إلى إنشاء هيئات علمية إضافية لتقييم المحيطات.
    Rusia estaba examinando modelos de naciones multiétnicas y había sacado la conclusión de que el modelo territorial de autonomía era inaceptable para una república nacional. UN وأخذت روسيا تدرس نماذج لأمم متعددة الإثنيات وتوصلت إلى نتيجة مفادها أن النموذج الإقليمي للاستقلال الذاتي نموذج غير مقبول لجمهورية قومية.
    Por ejemplo, en Angola y Somalia el Consejo llegó a la conclusión de que no existía otra alternativa que retirar las misiones. UN ففي أنغولا والصومال مثلا، توصل المجلس إلى نتيجة مفادها أن سحب البعثتين المذكورتين هو التصرف المجدي الوحيد.
    En un arbitraje posterior se llegó a la conclusión de que su liberación violaba el acuerdo y el asunto se resolvió con la presentación de excusas y el pago de una indemnización a Nueva Zelandia. UN وخلص تحكيم لاحق إلى نتيجة مفادها أن الإفراج عنهما انتهاك للاتفاق وحلت المسألة بإصدار اعتذار ودفع تعويض إلى نيوزيلندا.
    En la reunión se llegó a la conclusión de que sería posible establecer un programa posterior al conflicto. UN وانتهى الاجتماع إلى نتيجة مفادها أن ثمة احتمالا لوضع برنامج لمرحلة ما بعد الصراع.
    En él se llegaba a la conclusión de que las fuerzas de policía de Bosnia y Herzegovina son obsoletas y no están preparadas para el futuro. UN وخلص إلى نتيجة مفادها أن قوات الشرطة في البوسنة والهرسك هي في آن واحد هزيلة وغير مؤهلة لمواجهة المستقبل.
    La misión llegó a la conclusión de que los partidos deben alcanzar un entendimiento sobre el período posterior a la transición, para asegurar la estabilidad a largo plazo. UN وخلصت البعثة إلى نتيجة مفادها أنه يتوجب على الأطراف الوصول إلى تفاهم بشأن الفترة التالية لعملية الانتقال من أجل كفالة الاستقرار على المدى الطويل.
    Basándose en la definición y los indicadores seleccionados, se llegó a la conclusión de que viven en barrios de tugurios el 72% de los habitantes de las ciudades de África, el 48% de las de Asia y el 26% de las de América Latina. UN وبناء على ما اتُفق عليه من تعاريف ومؤشرات، كان ثمة خلوص إلى نتيجة مفادها أن 72 في المائة من سكان المدن بأفريقيا يعيشون في أحياء متخلفة، مقابل 48 في المائة بآسيا و 26 في المائة بأمريكا اللاتينية.
    En la evaluación de este proyecto, realizada en 1992, se concluyó queEvaluación de proyecto del PNUD RAF/88/127 (noviembre de 1992), párr. 33. UN والتقييم الذي أجري في عام ١٩٩٢ فــي إطار هذا المشروع قد أدى الى نتيجة مفادها أنه:
    En la Oficina de Asuntos Jurídicos se llevó a cabo una evaluación a fondo, la cual reveló que, por lo general, la Oficina desempeñaba sus funciones con eficacia pero necesitaba un fuerte núcleo central que aplicara de manera uniforme y coherente las normas dentro de la Organización. UN 196- وخلص تقييم متعمق لمكتب الشؤون القانونية إلى نتيجة مفادها أنه أدى بوجه عام المهام المنوطة به بفعالية، ولكنه يحتاج إلى قدرة مركزية قوية لكفالة تطبيق موحد ومتسق للقانون في المنظمة.
    La misión de evaluación concluyó que el proyecto había cumplido sus objetivos con un alto nivel de efectividad/costo. UN وقد خلصت بعثة التقييم إلى نتيجة مفادها أن المشروع قد أنجز أهدافه بمستوى مرتفع من فعالية التكاليف.
    En el informe se concluye que para que avance el proceso de paz es necesario ocuparse con firmeza del extremismo, la persistencia de las facciones y el comercio ilícito de estupefacientes. UN ويخلص التقرير إلى نتيجة مفادها أنه يتعين التصدي بكل حزم للتطرف والتنافس بين الفصائل والاتجار غير المشروع بالمخدرات، لكي تسير عملية السلام قدما.
    Nuestro análisis del documento relativo al programa para profundizar el cambio nos lleva a concluir que refleja adecuadamente el actual estado de cosas y que hace un diagnóstico convincente de las deficiencias existentes. UN إن تحليلنا للوثيقة التي اشتملت على برنامج لإجراء المزيد من التغييرات يفضي بنا إلى نتيجة مفادها أنها تبين عن حق الحالة الراهنة، وتقدم تشخيصا مقنعا لأوجه القصور الموجودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد