ويكيبيديا

    "نتيجتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su resultado
        
    • el resultado
        
    • como resultado
        
    • sus resultados
        
    • cuyo
        
    • resultado de
        
    • su conclusión
        
    • por resultado
        
    • como consecuencia
        
    Instamos a todas las partes a que participen constructivamente en este proceso a fin de garantizar unas elecciones libres y justas y a que respeten su resultado. UN ونحن نحث جميع اﻷحزاب على أن تشترك بشكل بناء في هذه العملية حتى نكفل انتخابات حرة نزيهة، وعلى أن تحترم نتيجتها.
    su resultado debiera basarse en el acuerdo más amplio posible, de conformidad con la práctica constante de la Asamblea General en cuestiones presupuestarias. UN وينبغي أن ترتكز نتيجتها على أوســع درجــة ممكنة من الاتــفاق، وفقا للممارسة التي دأبت عليها الجمعية العامة في شؤون الميزانية.
    En caso afirmativo, rogamos faciliten información sobre la situación y el resultado de estos procedimientos. UN وإذا كان الأمر كذلك، فيُرجى تقديم معلومات عن حالة هذه الإجراءات وعن نتيجتها.
    La Carta fue elaborada al final de la segunda guerra mundial, cuando el resultado de la guerra era claro. UN لقد وضع الميثاق فــي نهايــة الحــرب العالمية الثانيــة عندمــا كانــت نتيجتها واضحــة بالفعل.
    La evolución acelerada de la ciencia y la tecnología tendrá como resultado la globalización de los retos que enfrentamos. UN والتطورات المتسارعة في العلم والتكنولوجيا ستكون نتيجتها عولمة التحديات التي يتعين علينا أن نواجهها.
    Debe fijarse un plazo para su aplicación, y sus resultados y repercusiones deben examinarse de modo oportuno y objetivo. UN وينبغي أن يكون هناك إطار زمني لتطبيقها، وينبغي استعراض نتيجتها وأثرها بطريقة موضوعية حسنة التوقيت.
    El Secretario General ha tenido el privilegio de presidir las consultas oficiosas cuyo resultado tienen ustedes ante sí en forma de este Acuerdo. UN لقد كان من دواعي الشرف لﻷمين العام أن يترأس المشاورات غير الرسمية التي توجد نتيجتها بين أيديكم في شكل هذا الاتفاق.
    Al tiempo que esperamos su conclusión con éxito, cosa que consideramos fundamental para la economía mundial, creemos asimismo que el resultado debe reflejar una solución global y equilibrada que se base en la apertura de los mercados y en el fortalecimiento de las normas del comercio internacional. UN ولئن كنا نأمل في إنهائها بنجاح، ونعتبر ذلك أمرا أساسيا للاقتصاد العالمي، فإننا نرى أيضا أن نتيجتها يجب أن تسفر عن حل عالمي متوازن يرتكز على انفتاح اﻷسواق وتعزيز قواعد التجارة الدولية.
    La comunidad internacional no puede permitirse el lujo de perder esta batalla, ya que su resultado sentará un precedente muy importante para el futuro. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يخسر هذه المعركة، حيث أن نتيجتها سترسي سابقة بالغة اﻷهمية بالنسبة للمستقبل.
    su resultado es exactamente contrario al ideal de preservar la paz, fortalecer el papel de las Naciones Unidas y afianzar el multilateralismo y la cooperación internacional. UN بل أن نتيجتها على النقيض تماما من مُثُل حفظ السلام وتعزيز دور الأمم المتحدة وتدعيم تعددية الأطراف والتعاون الدولي.
    Por último, pregunta si se ha sometido al Tribunal Europeo de Derechos Humanos alguna reclamación relativa al procedimiento de prórroga y, en caso afirmativo, cuál ha sido el resultado. UN وأخيرا سأل عما إذا كانت قد قدمت الى المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان أية شكاوى فيما يتعلق بإجراء تمديد الاحتجاز، وعن نتيجتها إذا كانت قد قدمت.
    Si bien la idea de dividir el período de sesiones es efectivamente un experimento, ello no invalida el resultado. UN وقال إن فكرة عقد دورة مكونة من جزأين هي في حقيقتها مسألة تدخل في باب التجريب، ومع ذلك لا يجوز المصادرة على نتيجتها.
    Los informes sobre prisioneros supuestamente retenidos en Vietnam han tenido como resultado un mayor esfuerzo por resolver el problema de los desaparecidos en acción de una vez por todas. Open Subtitles مشاهد مصورة ذكرت وجود سجناء اجانب محتجزين في فيتنام كان نتيجتها بذل جهد اكبر لحل مشكلة المفقودين في الحرب للابد
    como resultado de ello, hay un conocimiento prácticamente universal de los métodos anticonceptivos modernos en Bahrein, Egipto, el Iraq, Jordania, Marruecos y Túnez y en muchos otros países la información ha llegado casi a ese nivel. UN وقد كانت نتيجتها أن المعرفة بوسائل منع الحمل الحديثة تكاد تكون منتشرة بين الجميع في اﻷردن والبحرين وتونس والعراق ومصر والمغرب، وتقارب هذا المستوى في بلدان كثيرة أخرى.
    La planificación se desarrolla con coherencia entre los distintos planos y evoluciona a lo largo del tiempo, y tiene como resultado la ejecución de las decisiones de planificación. UN وتكون عملية التخطيط عملية خاضعة للتنقيح فيما بين مستويات التخطيط المختلفة وتطورية على مدى الزمن؛ وتكون نتيجتها تنفيذ القرارات التخطيطية.
    El Comité desearía saber si tal auditoría se ha realizado en el tiempo transcurrido desde la presentación de ese informe y, de ser así, cuales fueron sus resultados. UN ويهم اللجنة أن تعرف ما إذا كانت هذه المراجعة قد أُجريت في غضون الفترة الماضية، وإذا كان الأمر كذلك، ماذا كانت نتيجتها.
    Ahora depende de nosotros, los Estados Miembros, hacer esfuerzos concretos para aplicar y dar seguimiento a las decisiones adoptadas en la cumbre de manera que sus resultados sean un verdadero éxito. UN ولنا الآن، الدول الأعضاء، أن نبذل الجهود الملموسة لتنفيذ ومتابعة القرارات المتخذة في مؤتمر القمة حتى تصبح نتيجتها نجاحا حقيقيا.
    Los ya mencionados reacomodos políticos responden a una dinámica cuyo desenlace final es todavía incierto. UN فإن عمليات إعادة التشكيل السياسي المشار إليها أعلاه تمثل استجابة لدينامية ما زالت نتيجتها النهائية غير متيقنة.
    Nuestra decepción por la falta de negociación de un instrumento jurídicamente vinculante no nos disuadirá de llevar esta cuestión a su conclusión natural. UN وخيبة أملنا بسبب الفشل في المفاوضات المتعلقة بإبرام صك ملزم قانونا لن تثبط عزيمتنا في المضي بهذه المسألة نحو نتيجتها الطبيعية.
    Ahora bien, los cambios de la legislación tendentes a alentar una relación más íntima entre los padres solteros y sus hijos pueden dar por resultado una mayor aceptación de las responsabilidades que les caben como padres. UN غير أن من شأن التغييرات القانونية التي تشجع قيام علاقة أوثق بين اﻷب الوحيد وبين طفله أن يكون من نتيجتها تحقيق قدر أكبر من قبول المسؤوليات اﻷبوية.
    Hay varias opciones. el resultado probablemente consistirá en una combinación de reformas desde dentro del sistema bilateral, como consecuencia de la imposición de las normas del sistema multilateral. UN هناك عدد من الخيارات المطروحة يُحتمل أن تتمثل نتيجتها في اعتماد مجموعة من الإصلاحات من داخل النظام الثنائي نتيجة لفرض قواعد النظام المتعدد الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد