ويكيبيديا

    "نجدد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • renovar
        
    • renovamos
        
    • reiteramos
        
    • renovemos
        
    • reafirmar
        
    • reafirmamos
        
    • renovando
        
    • rendimos
        
    • revitalizar
        
    • renovaremos
        
    • nuevo nuestro
        
    • vez
        
    • hacemos
        
    • volver a
        
    Para lograr estas metas y otras más tendremos que renovar nuestra Organización. UN وتحقيقا لهذه اﻷهداف، وأكثر منها، يتعين علينا أن نجدد منظمتنا.
    En lugar de debilidad, una nueva apertura reflejaría la audacia con que debemos renovar la promesa de una nueva era. UN فبدلا من الضعف، فإن انفتاح جديد يعكس جرأة ينبغي أن نجدد بها الوعد المبشر بحلول عصر جديد.
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad para renovar la exhortación de Noruega en favor de que se ratifique el Estatuto de Roma de dicha Corte. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي نجدد نداء النرويج من أجل التصديق على نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Aunque no hemos podido participar en la UNPROFOR, renovamos nuestra oferta de tomar parte y desempeñar un papel positivo en todo esfuerzo internacional de pacificación. UN ومع أننا مُنعنا من المشاركة في قوة الحماية فإننا نجدد عروضنا للمشاركة والاضطلاع بدور إيجابي في أي جهد دولي لحفظ السلم.
    A la vez que renovamos nuestro compromiso con el diálogo entre religiones, alentamos y apoyamos el diálogo en otros contextos. UN وفي الوقت الذي نجدد فيه التزامنا بالحوار بين الأديان، فإننا نشجع وندعم أيضا الحوار في سياقات أخرى.
    reiteramos el llamado a los países poseedores de armas químicas para que destruyan sus arsenales. UN وعلاوة على ذلك، نجدد مناشدتنا للبلدان الحائزة على الأسلحة الكيميائية أن تدمر ترساناتها.
    Así pues, es preciso que renovemos nuestro compromiso con el multilateralismo y busquemos respuestas multilaterales a los problemas universales. UN ولا بد، بالتالي، من أن نجدد التزامنا بالتعددية وأن نبحث عن ردود متعددة الأطراف للمشاكل العالمية.
    Además, debemos renovar nuestra determinación de encarar los males de la trata de personas. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب أن نجدد تصميمنا على مواجهة شرور الاتجار بالبشر.
    Debemos renovar y revitalizar las estructuras existentes y, cuando sea necesario, reconstruirlas. UN وعلينا أن نجدد وننشط الهياكل الموجودة حاليا، وأن نبني غيرها عند الاقتضاء.
    Al acercarnos al quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, todos debemos renovar nuestro compromiso con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN واذ نقترب من الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة. ينبغي لنا جميعا أن نجدد التزامنا بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ahora estamos tratando de renovar y cultivar esta gran tradición. UN ونحاول اﻵن أن نجدد وننمي هذا التقليد العظيم.
    Quisiéramos renovar nuestra firme voluntad de hacer todo lo posible para garantizar el pleno logro de los objetivos del Decenio. UN ونود أن نجدد التزامنا القوي بأن نبذل قصارى جهدنا حتى نكفل التحقيق الكامل ﻷهداف العقد الدولي.
    Debemos renovar y reformar las Naciones Unidas no por su propio bien, sino por el nuestro. UN ويجب علينا أن نجدد اﻷمم المتحدة ونصلحها لا حرصا عليها في حد ذاتها بل حرصا على أنفسنا.
    renovamos nuestro compromiso de ampliar la cooperación internacional, en especial mediante el fortalecimiento de las instituciones multilaterales. UN كما نجدد التزامنا بتوسيع التعاون الدولي، ولا سيما عن طريق تعزيز المؤسسات المتعددة اﻷطراف.
    renovamos nuestra decisión de resolverlas y lograr, con todos nuestros interlocutores, un acuerdo global y equilibrado antes de que finalice este año. UN ونحن نجدد عزمنا على حلها، وعلى الوصول مع جميع شركائنا إلى اتفاق عالمي ومتوازن قبل نهاية هذا العام.
    Con este espíritu, renovamos nuestro compromiso con la región centroamericana, cuyos pueblos se encuentran estrechamente hermanados con el nuestro. UN وبهذه الروح، نود أن نجدد التزامنا تجاه منطقة أمريكا الوسطى، التي تربطنا بشعوبها أواصر القربى.
    Por medio de este Programa, renovamos nuestro compromiso y procuramos impartir nuevo ímpetu a una asociación mundial para el desarrollo. UN ومن خلال هذه الخطة، نجدد التزامنا ونسعى إلى إعطاء دفعة جديدة لشراكة عالمية من أجل التنمية.
    Al reunirnos hoy reiteramos nuestra adhesión a los objetivos de paz y de justicia en el Oriente Medio. UN وهـا نحن باجتماعنا هنا اليوم نجدد مرة أخرى، التزامنا بهدف تحقيق السلام والعدالة في الشرق اﻷوسط.
    Con este propósito, reiteramos nuestro empeño de cooperar plenamente dentro del marco establecido por el mandato y la misión de buenos oficios del Secretario General. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نجدد التزامنا بالتعاون الكامل داخل إطار بعثة المساعي الحميدة وولاية اﻷمين العام.
    Por lo tanto, reiteramos nuestro llamamiento para que las cuotas atrasadas que se deben a las Naciones Unidas se paguen en forma total, a tiempo y sin condiciones. UN وبالتالي فإننا نجدد مناشدتنا بدفع المتأخرات المستحقة لﻷمم المتحدة بالكامل وفي الوقت المناسب ودون شروط مسبقة.
    Es ya tiempo, por lo tanto, de que renovemos nuestro compromiso de trabajar juntos para promover una corriente universal en pro de una cultura de paz. UN ولذلك، حان الوقت كـي نجدد التزامنا بالعمل معــا للنهوض بمسعى عالمي نحــو ثقافة السلام.
    Al reafirmar nuestro compromiso a los niños, debemos tratar de garantizar su bienestar en nuestra formulación de políticas. UN فيما نحن نجدد تأكيد التزامنا بالأطفال عند رسم سياساتنا، ينبغي أن نتوخى تأمين رفاههم.
    reafirmamos también el derecho de los países a utilizar en la mayor medida posible las flexibilidades relacionadas con ese Acuerdo. UN كما نجدد تأكيد حق البلدان في أن تستفيد إلى أقصى حد من أوجه المرونة المتصلة بذلك الاتفاق.
    También estamos renovando y modernizando siete aeropuertos en otros lugares del país. UN كما نجدد ونؤهل سبعة مطارات في أرجاء أخرى من البلد.
    Además, al condenar en los términos mas enérgicos el atentado terrorista contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad, rendimos homenaje al Secretario General, quien, a pesar de la gravedad del doloroso atentado, decidió que las Naciones Unidas continuarían con sus esfuerzos para ayudar al pueblo iraquí a superar su adversidad. UN وإننا إذ نجدد إدانتنا بشدة للاعتداء الإرهابي الذي تعرض له مقر الأمم المتحدة ببغداد، نود أن نتوجه بالتحية والتقدير إلى السيد الأمين العام لإصراره، رغم هذه الحادثة الأليمة، على أن تواصل الأمم المتحدة مساعدة الشعب العراقي على الخروج من محنته.
    Debemos utilizar nuevamente nuestra sabiduría y revitalizar nuestro compromiso. UN وعلينا أن نستجمع مرة أخرى حكمتنا وأن نجدد التزامنا.
    En un futuro próximo renovaremos el mandato de la Misión. UN فسوف نجدد ولاية البعثة في المستقبل القريب.
    Encontraremos de nuevo nuestro amor Open Subtitles سوف نجدد حبنا
    Con una fe total renovamos nuestro compromiso con la Carta. Lo hacemos como país pequeño que tiene una confianza permanente en los principios de la Carta y el mayor interés en el bienestar de la Organización. UN لا تزال اﻷمم المتحدة طرفا هاما في التنمية الحديثة والتقدم في بلدي، ومن ثم فإننا بثقة كاملة نجدد التزامنا بالميثاق، ونفعل ذلك كبلد صغير يثق ثقة تامة في مبادئ الميثاق ويحرص على رفاه المنظمة.
    En este Día Internacional de Solidaridad debemos volver a comprometernos a organizar la sociedad civil. UN وفي هذا اليوم الدولي للتضامن، يجب علينا أن نجدد التزامنا بتنظيم المجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد