Sobre todo, instamos a todas las partes a que muestren la misma urgencia que se ha demostrado en los últimos meses en lo que respecta a la lucha contra el terrorismo. | UN | وقبل كل شيء، نحث جميع الأطراف على إظهار الإلحاحية نفسها التي ظهرت في الأشهر الأخيرة بشأن الحرب ضد الإرهاب. |
instamos a todas las partes interesadas a que trabajen con el Cuarteto del Oriente Medio, con miras a lograr dicho objetivo. | UN | وإننا نحث جميع الأطراف المعنية على العمل مع المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط، بغية تحقيق ذلك الهدف. |
instamos a todas las partes en estos momentos a que ejerciten el máximo control. | UN | ونود أن نحث جميع الأطراف في هذا الوقت على ممارسة أكبر قدر من ضبط النفس. |
exhortamos a todas las partes a que mantengan este impulso, y a que otorguen prioridad inmediata a la consecución de una solución política en el conflicto del Sudán. | UN | ونحن نحث جميع الأطراف على المحافظة على هذا الزخم والتوصل إلى حل سياسي للصراع في السودان باعتباره مسألة ذات أولوية عاجلة. |
Queremos instar a todas las partes interesadas a procurar la paz a través del diálogo y las negociaciones en lugar de la violencia. | UN | ونود أن نحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تسعى الى تحقيق السلم من خلال الحوار والمفاوضات بدلا من اللجوء الى العنف. |
instamos a todas las partes a que adopten medidas concretas y de fomento de la confianza para lograr este objetivo. | UN | وإننا نحث جميع الأطراف على اتخاذ خطوات ملموسة وتدابير لبناء الثقة في سبيل تحقيق هذا الهدف. |
Al mismo tiempo, instamos a todas las partes interesadas a que continúen dialogando de manera constructiva y eviten los enfrentamientos. | UN | وفي الوقت ذاته، نحث جميع الأطراف المعنية على مواصلة الحوار البناء والامتناع عن المجابهة. |
instamos a todas las partes interesadas a acelerar el progreso de las disposiciones del Acuerdo de Numea. | UN | إننا نحث جميع الأطراف المعنية على تعجيل وتيرة التقدم بشأن أحكام اتفاق نوميا. |
instamos a todas las partes en el TNP a que eviten la cooperación nuclear con esos países y a que resalten la importancia absoluta de respetar las obligaciones contraídas en virtud del Tratado. | UN | وإننا نحث جميع الأطراف في المعاهدة على تفادي التعاون مع هذه البلدان في المجال النووي ونؤكد على الأهمية المطلقة لامتثالها لالتزاماتها المنصوص عليها في المعاهدة. |
instamos a todas las partes en el Tratado sobre la no proliferación a que eviten cooperar con esos países en el campo nuclear y subrayamos la importancia absoluta de que cumplan sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | لذا فإننا نحث جميع الأطراف في المعاهدة على تجنب إقامة تعاون نووي مع هذه البلدان ونؤكد الأهمية المطلقة للتقيد بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Dado que la propuesta A5 prevé el comienzo de las negociaciones sobre un TCPMF, instamos a todas las partes a que acepten este programa de trabajo. | UN | ونظراً لكون الاقتراح ألف 5 يسمح بإجراء مفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، فإننا نحث جميع الأطراف على قبول برنامج العمل هذا. |
instamos a todas las partes en el Tratado sobre la no proliferación a que eviten cooperar con esos países en el campo nuclear y subrayamos la importancia absoluta de que cumplan sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | لذا فإننا نحث جميع الأطراف في المعاهدة على تجنب إقامة تعاون نووي مع هذه البلدان ونؤكد الأهمية المطلقة للتقيد بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Mientras se están realizando esfuerzos para encontrar una solución justa a este conflicto, instamos a todas las partes interesadas a que se abstengan de adoptar toda medida que pudiera poner en peligro estos esfuerzos, incluso la comisión de ataques contra la población civil, ya sean de índole militar o económica. | UN | وفي الوقت الذي تبذل فيه جهود لإيجاد حل عادل لهذا الصراع، نحث جميع الأطراف المعنية على التوقف عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تضر بهذه الجهود، بما في ذلك مهاجمة السكان المدنيين، إما عسكريا أو اقتصاديا. |
instamos a todas las partes a que ejerzan la máxima moderación, en lugar de las acciones y represalias militares que han caracterizado la situación en el Oriente Medio durante los seis decenios transcurridos. | UN | إننا نحث جميع الأطراف على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس تجاه الأعمال العسكرية والانتقامية، التي اتصفت بها الحالة في الشرق الأوسط على مدى العقود الستة الماضية. |
Con ese fin, instamos a todas las partes de la República Árabe Siria a que den muestras de voluntad política, mejoren el entendimiento mutuo, actúen con prudencia y se comprometan a encontrar puntos de acuerdo para dar cabida a sus diferencias. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، نحث جميع الأطراف في سورية على إبداء الإرادة السياسية وتعزيز التفاهم المتبادل وضبط النفس والالتزام بالبحث عن أرضية مشتركة لتسوية خلافاتها. |
instamos a todas las partes en el TNP a que eviten cooperar con esos Estados en el campo nuclear y se sumen a los Estados Unidos en subrayar la importancia absoluta de que se cumplan las obligaciones dimanantes del Tratado. | UN | ونحن نحث جميع الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على تجنب التعاون النووي مع دول من هذا القبيل، وعلى الانضمام إلى الولايات المتحدة في التشديد على الأهمية المطلقة للتقيد بالالتزامات بموجب المعاهدة. |
instamos a todas las partes en el TNP a que eviten cooperar con esos Estados en el campo nuclear y se sumen a los Estados Unidos en subrayar la importancia absoluta de que se cumplan las obligaciones dimanantes del Tratado. | UN | ونحن نحث جميع الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على تجنب التعاون النووي مع دول من هذا القبيل، وعلى الانضمام إلى الولايات المتحدة في التشديد على الأهمية المطلقة للتقيد بالالتزامات بموجب المعاهدة. |
A este respecto, instamos a todas las partes interesadas de la comunidad internacional a que cooperen plenamente con la investigación a fin de que se mantenga la seguridad y la estabilidad en el Líbano, se impidan rápidamente las actividades de aquellos que quieran sabotear la seguridad y estabilidad del país y se les de el mensaje de que no se tolerarán estos actos brutales y criminales. | UN | وإننا في هذا الصدد، نحث جميع الأطراف المعنية في المجتمع الدولي على مد يد التعاون الكامل مع التحقيق من أجل الحفاظ على الأمن والاستقرار في لبنان والعمل بسرعة على وقف الذين يرغبون في تخريب الأمن والاستقرار في لبنان وإبلاغهم بوضوح رسالة تفيد بأن مثل هذه الأعمال الإجرامية الوحشية لن تمر دون عقاب. |
exhortamos a todas las partes afectadas a que demuestren voluntad política para superar sus diferencias y trabajar en pro de medidas concertadas sobre desarme nuclear y no proliferación. | UN | ونحن نحث جميع الأطراف المعنية على إثبات إرادتها السياسية، بتجاوز خلافاتها وتضافر عملها على نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
Para finalizar, estimamos que es esencial recuperar el espíritu de los acuerdos alcanzados en Madrid y Oslo e instar a todas las partes a aplicar plenamente esos acuerdos. | UN | وختاما، فإننا نعتبر أن من الضروري أن تستعاد روح اتفاقات مدريد وأوسلو، وإننا نحث جميع اﻷطراف على تنفيذ تلك الاتفاقات بالكامل. |
En esta importante circunstancia, instamos a todos los partidos de Sudáfrica, incluidos aquellos que no participaron plenamente en las conversaciones multipartidistas, a que respeten los acuerdos logrados durante las difíciles negociaciones y a que se comprometan nuevamente con los principios democráticos. | UN | في هذا المنعطف الهام نحث جميع اﻷطراف في جنـــوب افريقيا بما في ذلك اﻷطراف التي لم تشارك بالكامـــل في المحادثات المتعددة اﻷطراف، على أن تحترم الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال مفاوضات صعبة وأن تلتزم بالمبادئ الديمقراطية. |