Al respecto, queremos advertir que los intentos de imponer posiciones que sólo benefician a intereses particulares no producirán ningún resultado satisfactorio. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نحذر من أن هناك محاولات لفرض مواقف أنانية لن تحقق أية نتائج مرضية. |
En este proceso, quisiéramos advertir en particular que no deben imponerse condiciones restrictivas en los programas de cooperación económica. | UN | وفي هذه العملية، نود أن نحذر بشكل خاص من فرض شروط مقيدة على برامج التعاون الاقتصادي. |
Por lo tanto, debemos tener cuidado para evitar la ilusión de que el papel que desempeñan las Naciones Unidas terminó cuando Israel y la OLP firmaron la Declaración de Principios. | UN | وبناء على ذلك كله، علينا أن نحذر من الوقوع في خطأ الوهم بأن دور اﻷمم المتحدة قد توقف بتوقيع اتفاق المبادئ بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
¡Vamos a avisar a todos! ¡Fuego! ¡Un incendio! | Open Subtitles | هيا نحذر الجميع حريق، هنـاك حريـق هناك حريق، إستيقظوا جميعاً |
Debemos advertirle a la gente. Y sus soldados también morirán, ¿sabe? | Open Subtitles | يجب أن نحذر الناس وأنتم تحذروا جنودكم سيموتون أيضاً, تعلمون بذلك |
advertimos a los que aplican esta política insensata que quienes más peligro corren son ellos mismos. | UN | وإننا نحذر منفذي هذه السياسة الجنونية من أن اﻷشخاص اﻷكثر عرضة للخطر من جراء هذه السياسة هم ذووهم. |
Queremos alertar contra toda deriva sangrienta en Honduras y exigimos la liberación inmediata e incondicional de los desaparecidos y secuestrados. | UN | إننا نحذر من أي إراقة للدماء في هندوراس ونطالب بالإفراج عن من اختطفوا أو اختفوا فورا وبدون شروط. |
Debemos advertir a los otros antes que el Coronel ataque de nuevo. | Open Subtitles | من الأفضل أن نحذر الباقين قبل أن يضرب الكولونيل ثانية |
Es necesario advertir contra la calificación de estos conflictos tan esquemáticamente. | UN | ونحن نـود أن نحذر من هذا التسرع فـي التصنيف باستخدام هـذه اﻷلفاظ. |
Quisiéramos advertir una vez más que no debemos recurrir a las soluciones parciales. | UN | ونحن نود مرة أخرى أن نحذر من إغراء اللجوء إلى حلول جزئيـة. |
Cabe advertir que no debe haber selectividad en nuestros esfuerzos dirigidos a eliminar las armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | ويجب أن نحذر من الانتقائية في جهودنا لتخليص الشرق الأوسط من الأسلحة النووية. |
Sin embargo, quisiéramos advertir contra el establecimiento de normas universales basadas en lo que se ha establecido en una región, y subrayar que deben tenerse en cuenta las circunstancias particulares de las distintas regiones del mundo al abordar la cuestión de la seguridad vial. | UN | غير أننا نحذر من وضع معايير عالمية مبنية على ما قد يكون قد جرى تطويره في منطقة واحدة، ونشدد على أنه يجب أخذ الظروف الخاصة في أنحاء العالم المختلفة في الاعتبار عند التعامل مع السلامة على الطرق. |
Hay que advertir a nuestro pueblo en el campo y en las granjas. | Open Subtitles | يجب علينا أن نحذر شعبنا في الريف وفي المزارع |
Además, deberíamos tener cuidado de no intentar abarcar demasiado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن نحذر من تحميل أنفسنا أكثر من طاقاتنا. |
A la hora de buscar soluciones, debemos tener cuidado de no volver a caer en las ideas heredadas y las respuestas preparadas de antemano. | UN | ولدى سعينا إلى إيجاد الحلول ينبغي لنا أن نحذر من مغبة ارتكاب خطأ تكرار الأفكار المسّلم بها والحلول الجاهزة. |
Y yo tendré que andar con mucho cuidado... por aquello de las confidencias de almohada... | Open Subtitles | الآن علينا أن نحذر منها انها تسمع كل كلمة |
Parece que nos llevan ventaja. Intentamos avisar a nuestros amigos. | Open Subtitles | يبدو أنهم يسبقوننا بخطوة إلى الأمام أعني ، نحن حاولنا أن نحذر أصدقائنا |
Vale, necesitamos avisar a los otros padres del sistema de acogida. | Open Subtitles | حسنا علينا أن نحذر الأهالي الباقيين في نظام الرعاية |
Bueno, si no podemos advertirle a tu madre y no podemos disuadir a la mía, entonces tendremos que pensar en alguna otra manera de lidiar con todo esto. | Open Subtitles | حسنا، إن لم نستطع أن نحذر والدتك، أو نقنع والدتي بالعدول. فعلينا إذا أن نجد طريقة أخرى نتعامل بها مع كل هذا. |
advertimos contra cualquier medida de reforma que intente deshacer lo logrado en un pasado reciente. | UN | ونحن نحذر من اتخاذ أية تدابير إصلاحية ترمي إلى إبطال ما أنجزناه في السنوات اﻷخيرة. |
Al menos permítenos alertar a la última familia para que sepan cuáles son sus opciones. | Open Subtitles | على الاقل دعونا نحذر العائلة الاخيرة لكي يعرفوا اي نوع من الخيارات هم بصدده |
Antes de reproducir el audio, queremos advertirles que contiene partes desagradables. | Open Subtitles | قبل أن نعرض هذا الفيديو نريد أن نحذر المشاهدين أن هناك مقاطع مثيرة للإزعاج |
¡La ola avanza! ¡Tenemos que prevenir a la Atlántida! | Open Subtitles | المد يرتفع، يجب أن نحذر أتلانتس |
Durante los últimos 15 años hemos venido advirtiendo a la comunidad internacional acerca de esta situación. | UN | ونحن ما فتئنا نحذر المجتمع الدولي بشأن هذه الحالة على مدى الخمسة عشر عاما الماضية. |