Yo sigo pensando que llevamos demasiadas cosas. Quiero decir... los fuegos artificiales. | Open Subtitles | انا لازلت احس اننا نحمل اشياء كثيره اعني الألعاب الناريه |
Ahora, todos nosotros llevamos la mismo uniforme azul, llevan el mismo escudo. | Open Subtitles | الآن, نحن جميعاً نرتدي نفس الزي الأزرق نحمل نفس الدرع |
Con la llegada del siglo XXI nos enfrentamos a una opción histórica, a saber, qué clase de mundo debemos llevar a la nueva centuria. | UN | ومع قدوم القرن الحادي والعشرين، فإننا نواجه اﻵن خيارا تاريخيا وهو أي عالم ينبغي لنا أن نحمل إلى القرن الجديد. |
Recuerdo los veranos en la playa cargando los remos por la arena. | Open Subtitles | أستطيع ان أتذكر كأنه أمس عندما كنا نعمل صيفاً على الشاطئ ونحن نحمل المجاديف على الرمل الساخنة |
Cargamos a Rawitch en el último acto. | Open Subtitles | و من ثم نحمل رفيتش و هو ميت في المشهد الأخير |
Los refugiados tienen asilo, y nos llevamos lo que necesitamos cuando lo encontramos. | Open Subtitles | أن يكون للاجئين مأوى و أن نحمل ما نحتاجه عندما نجده |
Por ello, hoy todos llevamos las huellas de ese sistema y librarse de ellas es sumamente difícil. | UN | ولهذا السبب فإننا جميعا نحمل اليوم آثارا على أجسادنا تشهد بميلادنـا من رماد ذلك النظام. |
Todos llevamos a cuestas el bagaje de la historia, aunque lo soltaríamos con gusto si no fuera por el hecho de que la historia tiene la mala costumbre de repetirse. | UN | كلنا نحمل تبعة التاريخ، وكنا نود أن تبقى في الوراء، لو لم تكن للتاريخ عادة خبيثة تجعله يعيد نفسه. |
llevamos las cicatrices de su sufrimiento y compartimos su deseo de justicia y rendición de cuentas. | UN | ونحن نحمل نُدوب معاناتهم ونشاطرهم توقهم إلى تحقيق العدالة والمساءلة. |
Sin embargo, llevamos a ambas partes el mensaje del amigo leal que no tiene otro interés en aquella región que contribuir a la paz. | UN | ولكننا نحمل لكلا الطرفين رسالة صديق مخلص لا مصلحة له في المنطقة سوى الإسهام في تحقيق السلام. |
Y la otra cosa que sucede es que todos llevamos a cuestas tecnologías del tipo Mary Poppins. | TED | والشيء الاخر الذي حدث هو اننا نستطيع الان ان نحمل هذه الاجهزة عالية التكنولوجيا الصغيرة |
Íbamos a llevar el carro al borde de las escaleras y a esperar. | Open Subtitles | نحن كنا نحمل العربة على قمة حافة السلم نُميله وننتظر البائع |
Hace cinco años, cuando se inició el nuevo milenio, expresamos nuestra voluntad de llevar al nuevo siglo los ideales de la fundación de las Naciones Unidas. | UN | قبل خمس سنوات، في بداية القرن الجديد، أعربنا عن إرادتنا في أن نحمل المثل التي تأسست عليها الأمم المتحدة إلى القرن الجديد. |
¡Es nuestra oportunidad! llevamos años cargando con estas películas caseras. Esperando un momento así. | Open Subtitles | هذه فرصتنا، كنّا نحمل هذه الأفلام المنزلية لسنوات منتظرين لحظة كهذه |
Cargamos nuestras emociones aquí, en nuestros músculos. | Open Subtitles | نحن نحمل متاعنا العاطفية هنا فى عضلاتنا. |
JE: ¿Significa eso que algún día se podrán descargar memorias y quizá cargar memorias?© | TED | خوان إنريكيز : هل يمكن ان يعني هذا اننا في مرحلة ما يمكننا ان نحمل الذكريات من الدماغ او اليه ؟ |
Todos portamos genes que son idénticos a pescados, aves, reptiles pero ese ADN se cree que está inactivo. | Open Subtitles | كلنا نحمل جينات متماثلة مع التي في السمك والطيور والزواحف. ولكن ذلك الحمض النووي يُعتقد أنه خامل. |
Mañana, en la batalla, llevaremos con nosotros la memoria de los mártires. | Open Subtitles | غدا، حين نكون على أرض المعركة نحمل معنا ذكرى الشهداء |
sostenemos que el Gobierno de Francia es responsable de cualquier perjuicio al medio ambiente o a la salud de los pueblos causado por sus ensayos nucleares en el Pacífico meridional. | UN | ونحن نحمل حكومة فرنسا المسؤولية عن أية أضرار تلحق بالبيئة أو بصحة الناس نتيجة للتجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
Estábamos llevando fajos de trigo. pero entonces de repente yo estaba por encima de Uds. y su trigo se inclinaba ante mi... es eso. | Open Subtitles | لقد كنا نحمل حزم من القمح و لقد كنت بينكم و لكن فجأة أصبحت فوقكم و كل قمحكم سجد لي |
Llevémonos los unos a los otros a La Luz | Open Subtitles | سوف نحمل بعضنا البعض |
Traemos esta pesada carga al venir aquí a forjar un entendimiento común con objeto de cambiar y mejorar la situación. | UN | إننا نحمل هذا العدد الثقيل ونحن نأتي هنا لوضع تفهم عام من أجل الانتقال بالحالة نحو الأفضل. |
¿Quieren que llevemos conos por si acaso? | Open Subtitles | وهل يريدون أيضا أن نحمل معنا مخاريط التحذير للطوارئ ؟ |
Nos corresponde ser dignos herederos del legado que hemos recibido y enarbolar con manos firmes y confiadas la antorcha que nos han entregado nuestros antecesores. | UN | ويتوقف الأمر علينا في أن نكون جديرين بهذا الإرث الذي ورثناه وأن نحمل بيد ثابتة وواثقة الشعلة التي سلمها لنا أسلافنا. |
Como la gente de la que tomamos nuestro nombre, tenemos que llevar máscara. | Open Subtitles | مثل الناس الذي نحمل أساميهم يجب أن نكون مقنعين |
2. Hacemos recaer sobre el Comité la responsabilidad por los efectos negativos y los daños consiguientes que la no autorización del proyecto mencionado pueda tener tanto en la salud de los ciudadanos de la Jamahiriya Arabe Libia como en su riqueza animal y vegetal, y hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad para que vuelva a examinar la decisión del Comité. | UN | ' ٢ ' أننا نحمل اللجنة المسؤولية عن اﻵثار العكسية واﻷضرار المترتبة على عدم الموافقة على المشروع المذكور سواء بالنسبة لصحة المواطنين بالجماهيرية أو على الثروة الحيوانية والنباتية، وندعو مجلس اﻷمن إلى إعادة النظر في قرار اللجنة المذكورة؛ |