Suiza les dará su pleno apoyo en interés de la humanidad y en interés de nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تقدم سويسرا إليها عونها الكامل لصالح البشرية ولصالحنا نحن شعوب الأمم المتحدة. |
Lo que no ha cambiado es el espíritu y la fuerza motivadora que nos congregó a nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas. | UN | الشيء الذي لم يتغير هو تلك الروح والقوة الدافعة التي جمعت بيننا، نحن شعوب الأمم المتحدة. |
Tal como está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, tenemos esta obligación y esta responsabilidad. | UN | وعلى نحو ما يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، نتحمل نحن شعوب الأمم المتحدة هذا الالتزام وعلينا تقع هذه المسؤولية. |
Sólo cuando cumplamos esas responsabilidades, podremos dar sentido a la frase " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas " . | UN | ولن نستطيع إعطاء معنى لعبارة " نحن شعوب الأمم المتحدة " إلا حينما نرقى إلى مستوى تلك المسؤوليات. |
En este período extraordinario de sesiones, nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, debemos fijarnos metas y objetivos significativos dirigidos a garantizar una mejor calidad de vida a los niños de todo el mundo. | UN | وفي هذه الدورة الاستثنائية، علينا نحن شعوب الأمم المتحدة أن نضع أهدافا ومرامـي فعالـة تؤدي إلى إيجاد نوعية أفضل لحياة الأطفال في كل مكان. |
Las primerísimas palabras de la Carta de las Naciones Unidas -- " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas " -- son importantísimas. | UN | إن أول كلمات يبدأ بها الميثاق - " نحن شعوب الأمم المتحدة " لها مدلول ساحق. |
Debemos recuperar los ideales de " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas " a fin de trabajar de consuno para resolver nuestros problemas comunes y sobrevivir. | UN | إننا نحتاج إلى استعادة مبادئ " نحن شعوب الأمم المتحدة " بهدف العمل معاً لحل مشاكلنا المشتركة ولكي نبقى على قيد الحياة. |
Las Naciones Unidas sólo pueden ser lo que los Miembros decidan colectivamente que sean. " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas " tenemos que elegir una opción. | UN | فالأمم المتحدة لا يمكن أن تكون إلا ما يود لها الأعضاء مجتمعين أن تكون. " نحن شعوب الأمم المتحدة " لا بد لنا أن نختار. |
Las Naciones Unidas son todos nosotros, " Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas " , como empieza la Carta. | UN | ذلك أن الأمم المتحدة هي نحن، " نحن شعوب الأمم المتحدة " ، كما يقول الميثاق في أوله. |
" Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas | UN | وينص الميثاق في ديباجته على أننا " نحن شعوب الأمم المتحدة " قد |
Hace 65 años dijimos " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas " , y el Paraguay estuvo entre ellos. | UN | لقد قلنا قبل 65 عاما: " نحن شعوب الأمم المتحدة " ، وكانت باراغواي من بين تلك الشعوب. |
Luchemos para convertirnos en lo que siempre quisimos ser: un órgano verdaderamente representativo de " Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas " , que actúe en defensa de su bienestar y del progreso de sus intereses por encima de todo. | UN | فلنسع جاهدين لنصبح ما كنا نعني دائما أن نكون - أي هيئة ذات صفة تمثيلية حقيقية لـ " نحن شعوب الأمم المتحدة " ، عاملين على حماية رفاهها وتعزيز مصالحها فوق ما عداها. |
D. Llegar a " Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas " 110 - 123 26 | UN | دال - توعية " نحن شعوب الأمم المتحدة " |
D. Llegar a " Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas " | UN | دال- توعية " نحن شعوب الأمم المتحدة " |
" Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas, resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida a infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles ... " | UN | " نحن شعوب الأمم المتحدة مصممون على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب التي عانينا منها مرتين خلال أعمارنا وعانت منها الإنسانية مرتين خلال حياتنا " |
No olvidemos que la Carta comienza con las palabras " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas " . | UN | وإن ننس لا ننس أن الميثاق يبدأ بكلمات " نحن شعوب الأمم المتحدة " . |
Taiwán reconoce plenamente el derecho de todos los pueblos del mundo a adherirse a las Naciones Unidas, como se consagra en el preámbulo de la propia Carta: " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas " . | UN | تسلم تايوان تسليما كاملا بحق جميع شعوب العالم في الانضمام إلى الأمم المتحدة من خلال التقيد بالمبدأ المنصوص عليه رسميا في ديباجة الميثاق نفسه: " نحن شعوب الأمم المتحدة " . |
Garanticemos que " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas " podamos realmente vivir nuestras vidas " dentro de un concepto más amplio de la libertad " , como lo soñaron nuestros fundadores hace 60 años. | UN | لنضمن إمكانية تطبيق عبارة " نحن شعوب الأمم المتحدة " في حياتنا " في جو من الحرية أفسح " ، وكما توخى لها آباؤنا المؤسسون قبل 60 عاما. |
La Carta de nuestra Organización comienza con las palabras " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas " , pero ¿acaso el documento que acabamos de aprobar realmente une a nuestros pueblos y naciones? | UN | إن ميثاق منظمتنا يفتتح بهذه العبارة: " نحن شعوب الأمم المتحدة " ، لكن، هل الوثيقة التي اعتمدناها للتو تجمع بين دولنا وشعوبنا فعلاً؟ أخشى أن الرد على ذلك واضح لنا جميعاً. |
Taiwán reconoce plenamente el derecho de todos los pueblos del mundo a adherirse a las Naciones Unidas, como se consagra en el preámbulo de la propia Carta: " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas " . | UN | تسلم تايوان تسليما كاملا بحق جميع شعوب العالم في الانضمام إلى الأمم المتحدة من خلال التقيد بالمبدأ المنصوص عليه رسميا في ديباجة الميثاق نفسه: " نحن شعوب الأمم المتحدة " . |
Tenemos la obligación de garantizar que los pueblos de las Naciones Unidas realmente puedan vivir dentro de un concepto más amplio de la libertad. | UN | ويجب علينا ضمان تمكننا نحن شعوب الأمم المتحدة من أن نعيش حياتنا حقا في جو من الحرية أفسح. |