Además, estamos convencidos de que la base actual de la composición de la Conferencia de Desarme no refleja la realidad del mundo posterior a la guerra fría. | UN | وعلاوة على ذلك، نحن على اقتناع بأن اﻷساس الحالي للعضوية في مؤتمر نزع السلاح لا يُجسد واقع عالم ما بعد الحرب الباردة. |
En este sentido, estamos convencidos de que los objetivos del TNP pueden alcanzarse verdaderamente si los Estados poseedores de armas nucleares siguen comprometidos al desarme a través de una plena aplicación del artículo VI. | UN | وفي هذا المضمار نحن على اقتناع بأن أهداف هذه المعاهدة لن تتحقق بمعنى الكلمة إلا بدوام التزام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بنزع السلاح النووي وذلك بالتنفيذ الكامل للمادة السادسة. |
Por este motivo, estamos convencidos de que la tarea más importante que tienen los Estados Miembros es un intento arduo de superar sus discrepancias. | UN | لهذا السبب، نحن على اقتناع بأن أهم عمل تقوم به الدول اﻷعضاء هو بذل جهود شاقة للتغلب على خلافاتها. |
estamos convencidos de que el proceso democrático en Tayikistán cobrará impulso ya que disponemos de todas las condiciones previas para ello. | UN | نحن على اقتناع بأن العملية الديمقراطية في طاجيكستان ستزداد زخما لأن الشروط الأساسية لذلك متوفرة لدينا. |
estamos convencidos de que la mejor respuesta para quienes ponen en tela de juicio la función de apoyo que cumple la comunidad internacional en el Afganistán consiste en desplegar una mayor determinación. | UN | وختاما، نحن على اقتناع بأن أفضل رد على الذين يعارضون دور المجتمع الدولي الداعم في أفغانستان هو إظهار تصميمنا الحازم. |
estamos convencidos de que la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio lo antes posible es la manera más viable de lograr la paz y la seguridad en esa región. | UN | نحن على اقتناع بأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط في وقت مبكر هو أنجع الطرق لتحقيق السلم واﻷمن في تلك المنطقة. |
A pesar de las diferencias existentes en cuanto al criterio, estamos convencidos de que la carta sobre la seguridad europea es un documento que abarca prácticamente todos los aspectos clave de la seguridad en Europa. | UN | ورغم الخلافات القائمة بشأن النهج، نحن على اقتناع بأن ميثاق اﻷمن اﻷوروبي وثيقة تشمل تقريبا جميع الجوانب الرئيسية لﻷمن في أوروبا. |
estamos convencidos de que la única forma de disminuir las consecuencias del uso de armas convencionales consiste en asegurar el enfoque multilateral más amplio en el tratamiento de las cuestiones del desarme y el control de armamentos. | UN | نحن على اقتناع بأن الطريق الوحيد الموثوق به للحد من عواقب استخدام الأسلحة التقليدية هو كفالة أوسع نهج تعددي نطاقا في معالجة مسائل نزع السلاح والحد من الأسلحة. |
estamos convencidos de que con el compromiso firme y sincero de todas las partes y el apoyo de la comunidad internacional este país hermano podrá dar vuelta a una página particularmente dolorosa de su historia. | UN | نحن على اقتناع بأن هذا البلد الشقيق سيكون، بالالتزام الحازم والنزيه من جانب جميع الأطراف وبتأييد المجتمع الدولي، قد طوى نهائيا صفحة مؤلمة على نحو خاص في تاريخه. |
En vista de ello, estamos convencidos de que las delegaciones no encontrarán nada en este proyecto de resolución que contravenga los principios y los valores que compartimos, y esperamos que voten a favor del proyecto. | UN | واعتبارا لذلك، نحن على اقتناع بأن الوفود لن تجد في مشروع القرار أي شيء ينافي مبادئنا وقيمنا المشتركة، وأنها ستصوت مؤيدة له. |
Al igual que otros oradores, estamos convencidos de que la única solución es una reforma amplia del Consejo de Seguridad, ampliando de las categorías de miembros permanentes y no permanentes. | UN | وشأننا شأن الآخرين نحن على اقتناع بأن العلاج الوحيد هو إجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن، يشمل توسيعا لفئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة فيه. |
En primer lugar, estamos convencidos de que una prohibición de las explosiones nucleares limitará severamente las posibilidades de los Estados poseedores de armas nucleares de perfeccionar sus armas nucleares y les impedirá desarrollar armas nucleares nuevas y exóticas. En segundo lugar, una prohibición de las explosiones nucleares contribuirá en forma significativa a la no proliferación nuclear. | UN | أولا، نحن على اقتناع بأن حظــــرا على التفجيرات النووية سيقيد تقييدا شديدا قدرة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على تحسين أسلحتها النووية وسيمنعها من استحداث أنـــــواع جديدة وغريبة من اﻷسلحة النووية، وثانيا، سيسهم أي حظـر على التفجيرات النووية إسهاما كبيرا في عدم الانتشار النووي. |
estamos convencidos de que la proliferación anárquica de armas y el uso de la fuerza para solucionar controversias constituyen las principales fuentes de inestabilidad y tensión en la región de los Grandes Lagos. | UN | ٢٠ - نحن على اقتناع بأن الانتشار الفوضوي لﻷسلحة واللجوء إلى استخدام القوة لتسوية المنازعات يشكلان المصدرين الرئيسيين لعدم الاستقرار والتوتر السائدين في منطقة البحيرات العظمى. |
estamos convencidos de que el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, es un reto a todos los Estados y a toda la humanidad y que no se puede justificar por ningún motivo. | UN | 30 - نحن على اقتناع بأن الإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، يشكل تحديا لجميع الدول وللبشرية جمعاء، ولا يمكن تبريره على أي أساس مهما يكن. |
Ante el estancamiento general en el ámbito de desarme y control de armamentos, estamos convencidos de que es hora de que todos los Estados hagan gala de la necesaria voluntad política para avanzar en esa esfera, especialmente en cuanto a enfrentar el reto común de la proliferación de armas en todo el mundo. | UN | وفي مواجهة المأزق العام في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح، نحن على اقتناع بأن الأوان قد حان لأن تبدي جميع الدول الإرادةٍ السياسية الضرورية لإحراز تقدم في هذا المجال، لا سيما في مواجهة التحدي المشترك الماثل في انتشار الأسلحة حول العالم. |
El Presidente: estamos convencidos de que la contribución de la Cruz Roja en estas cuestiones es de muy valiosa importancia. | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية): نحن على اقتناع بأن إسهام الصليب الأحمر في المسائل قيد النظر بالغ الأهمية. |
Igualmente, estamos convencidos de que el fortalecimiento del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos pasa por el apoyo de la comunidad internacional para continuar sus esfuerzos en pro del fortalecimiento de la cooperación internacional como mecanismos complementarios de los esfuerzos nacionales. | UN | وبالمثل، نحن على اقتناع بأن تعزيز برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه يتطلب دعم المجتمع الدولي من أجل التمكن من بذل جهود مستمرة دعماً لتعزيز التعاون الدولي عبر آليات مكملة للجهود الوطنية. |
Finalmente, estamos convencidos de que una permanente, adecuada y fluida comunicación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, respetando sus respectivos ámbitos de competencia, resulta fundamental para alcanzar la preservación de la paz y la seguridad internacionales de conformidad con los principios y objetivos centrales de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأخيرا، نحن على اقتناع بأن الاتصالات الكافية والسلسة بين مجلس الأمن والجمعية العامة والتي تحترم اختصاص كل منهما تمثل شرطا أساسيا لتحقيق وصون السلم والأمن الدوليين تماشيا مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |