| No obstante, estamos convencidos de que marca un hito importante pues proporciona a las Naciones Unidas una dimensión parlamentaria. | UN | ومع ذلك، نحن مقتنعون بأن هذا القرار يمثل علامة هامة في تزويد الأمم المتحدة ببعد برلماني. |
| estamos convencidos de que esos elementos verticales insuficientemente utilizados del desarrollo sostenible se pasan por alto en gran medida en la actualidad. | UN | نحن مقتنعون بأن هذه العناصر الرأسية للتنمية المستدامة التي لا يستفاد منها بالقدر الواجب مهملة حاليا إلى حد كبير. |
| Por eso estamos convencidos de que las bases militares no garantizan ni democracia, ni integración, ni paz social. | UN | ولهذه الأسباب، نحن مقتنعون بأن القواعد العسكرية لا تستطيع أن تضمن الديمقراطية، والتكامل والسلام الاجتماعي. |
| estamos convencidos de que el acuerdo fue elaborado... con Estados Unidos durante la campaña electoral. | Open Subtitles | نحن مقتنعون أنه تمت صياغة هذه الصفقة مع الولايات المتحدة خلال الحملة الانتخابية |
| Además, estamos convencidos de que se debe prorrogar el mandato del Comité Especial contra el Apartheid hasta que se haya instalado en Sudáfrica un gobierno elegido democráticamente. | UN | وفضلا عن ذلك، نحن مقتنعون بأن ولاية اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري ينبغي تمديدها حتى تتم إقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا في جنوب افريقيا. |
| Por otra parte, estamos convencidos de que se puede hacer más en relación con la cuestión de los métodos de trabajo, en especial en la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | ومن ناحية أخرى، نحن مقتنعون بأنه يمكن بذل المزيد بالنسبة لمسألة أساليب العمل، ولا سيما في اللجنة الفرعية القانونية. |
| También estamos convencidos de que el alivio de las tensiones en el Afganistán influirá en forma significativa y positiva en la solución del conflicto intertayik. | UN | وفضلا عن ذلك، نحن مقتنعون بأن تخفيف حدة التوتر في أفغانستان سيؤثر تأثيرا إيجابيا كبيرا على حل الصراع الداخلي في طاجيكستان. |
| Respecto de la financiación de las actividades de desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas, estamos convencidos de la necesidad de reformar sus modalidades. | UN | وفيما يتعلق بتمويل اﻷنشطة اﻹنمائية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، نحن مقتنعون بضرورة إصلاح طرائقها. |
| estamos convencidos de que se construirá una economía africana moderna. | UN | نحن مقتنعون أنه سيُبنى اقتصاد افريقي عصري. |
| Por el contrario, estamos convencidos de que las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar en la promoción de la paz en todo lugar. | UN | وعلى العكس من ذلك، نحن مقتنعون بأن اﻷمم المتحدة يقع على عاتقها دور هام في تعزيز السلم في كل مكان. |
| Además, estamos convencidos de que hoy este noble mandato tiene su propia raison d ' être, y que debe ser apoyado con determinación, constancia y lealtad. | UN | وعلاوة على ذلك نحن مقتنعون بأن هذه الولاية النبيلة لها اليوم نفس اﻷهمية، وبأنه يجب دعمها بتصميم وثبات وإخلاص. |
| Por el contrario, estamos convencidos de que la Unión debe continuar abriéndose hacia el exterior y hacia adelante. | UN | وعلى النقيض من ذلك، نحن مقتنعون بضرورة أن يظل الاتحــاد منفتحا على الخارج ومتطلعا نحو المستقبــل. |
| En tercer lugar, estamos convencidos de la necesidad de fortalecer nuestra capacidad de prevención y de resolución de conflictos, tanto de carácter fronterizo como a nivel nacional. | UN | وثالثا، نحن مقتنعون بأننا في حاجة إلى تعزيز قدرتنا الجماعية على درء الصراعات وتسويتها، عبر الحدود وعلى الصعيد المحلي. |
| Mientras tanto, estamos convencidos de que, durante el proceso, no habría que limitar ni reducir la capacidad de los departamentos que deben contribuir a la aplicación de los resultados de Monterrey y Johannesburgo. | UN | و نحن مقتنعون في الوقت ذاته بأنه يجب ألا تختزل الإدارات التي ينتظر منها المساعدة في تنفيذ نتائج مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ أو ينتقص من قدراتــها في أثنــاء ذلك. |
| estamos convencidos de que es preciso adoptar una normativa universal contra la proliferación de los misiles. | UN | نحن مقتنعون بضرورة وضع معيار عالمي لمكافحة انتشار القذائف. |
| Para responder satisfactoriamente a los retos de diversa índole que afrontamos en el mundo actual estamos convencidos de que la comunidad internacional debería volver a consagrarse a los valores de solidaridad, tolerancia, respeto mutuo y cooperación. | UN | ومن أجل التصدي بنجاح إلى التحديات المتعددة الجوانب التي تواجهنا في العالم اليوم، نحن مقتنعون بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكرس نفسه من جديد لقيم التضامن والتسامح والاحترام المتبادل والتعاون. |
| estamos convencidos de que esta lucha sólo se puede ganar mediante una acción colectiva de la comunidad de naciones. | UN | نحن مقتنعون بأنه لا يمكن كسب هذه الحرب إلا بعمل جماعي من جانب مجتمع الدول. |
| A pesar de la gravedad de este problema de salud pública, estamos convencidos de que se puede hacer mucho para prevenir y reducir los accidentes del tráfico. | UN | ورغم فداحة هذه المشكلة، نحن مقتنعون بأن بمقدورنا أن نفعل المزيد لمنع الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق وخفضها. |
| En general, estamos convencidos de que el texto del proyecto de resolución de este año está bien equilibrado. | UN | وبصفة عامة، نحن مقتنعون بأن نص مشروع قرار هذا العام متوازن تماما. |
| estamos convencidos de que su vasta experiencia diplomática y las amplias competencias que aporta usted a este órgano le serán de gran utilidad durante su Presidencia. | UN | نحن مقتنعون أن غنى التجربة الدبلوماسية والخبرة التي تأتون بها لهذه الهيئة سيساعدكم بطريقة مفيدة خلال رئاستكم. |
| Sobre todo, tenemos la certeza de que el desarrollo del mundo depende del desarrollo de África. | UN | وقبل كل شيء، نحن مقتنعون بأن تنمية العالم تتوقف على تنمية أفريقيا. |