ويكيبيديا

    "نحن ندرك أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • somos conscientes de que
        
    • sabemos que
        
    • reconocemos que la
        
    Al mismo tiempo, somos conscientes de que las Naciones Unidas tienen ante sí la difícil tarea de mantener la estabilidad en muchas regiones del mundo. UN وفي الوقت ذاته، نحن ندرك أن اﻷمم المتحدة تتحمل عبئا ثقيلا يتمثل في المحافظة على الاستقرار في كثير من مناطق العالم.
    Al mismo tiempo, somos conscientes de que Europa constituye sólo un pequeño sector de una obra mundial en construcción mucho más grande. UN وفي الوقت نفسه، نحن ندرك أن أوروبا لا تشكل سوى جزء صغير من موقع البناء العالمي الواسع.
    somos conscientes de que algunos Estados pueden necesitar cooperación para el cumplimiento de las disposiciones de la presente resolución en su territorio. UN نحن ندرك أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أقاليمها.
    sabemos que los avances en materia de desarrollo dependen de nuestras propias acciones, pero también del contexto internacional. UN نحن ندرك أن التقدم في ميدان التنمية يعتمد على أعمالنا الذاتيــة وعلى الســياق الدولي.
    Segundo, sabemos que no todo se resuelve con dinero; el dinero mal utilizado desquicia y corrompe. UN ثانيا، نحن ندرك أن المال ليس حلا لكل المشاكل.
    reconocemos que la responsabilidad primordial de no permitir que nuestro territorio se vuelva a convertir en un terreno de batalla para el logro de intereses políticos y estratégicos externos incumbe a los afganos. UN نحن ندرك أن المسؤوليــة المباشــرة عن عــدم السماح بتحويل أراضينا مرة أخرى الى ساحة حرب سعيا لتحقيق مصالح سياسية واستراتيجية خارجية، إنما تقع على عاتق اﻷفغان.
    Sin embargo, somos conscientes de que hay un largo camino por recorrer. UN ومع ذلك، نحن ندرك أن أمامنا طريقا طويلا.
    somos conscientes de que estamos en el medio de la estación de los monzones y que las inundaciones podrían continuar. UN نحن ندرك أن هذا هو منتصف فصل الأمطار الموسمية وأن الفيضانات قد تستمر.
    A pesar de estos logros, somos conscientes de que sigue habiendo desafíos abrumadores, el mayor de los cuales es el desempleo. UN وعلى الرغم من تلك الإنجازات، نحن ندرك أن هناك تحديات شاقة كثيرة لا تزال قائمة، أكبرها البطالة.
    somos conscientes de que las capacidades nacionales a menudo están fragmentadas en muchas situaciones de postconflicto. UN نحن ندرك أن القدرات الوطنية في كثير من حالات ما بعد النزاع كثيرا ما تكون مجزأة.
    somos conscientes de que las cuestiones a tratar son extremadamente complejas y no pueden desligarse de la realidad política. UN نحن ندرك أن القضايا المطروحة معقدة للغاية ولا يمكن فصلها عن الواقع السياسي.
    Por lo tanto, creemos que ha llegado el momento de solicitar a los Estados que no lo han hecho aún que procedan a la ratificación. Sin embargo, somos conscientes de que en La Haya la situación no es tal como debiera ser. UN ولذلك رأينا أن الوقت مناسب لندعو الذين لم يصدقوا بعد على هذا الاتفاق إلى القيام بهذا؛ ومع ذلك، نحن ندرك أن الحالة في لاهاي ليست بالصورة التي ينبغي - في رأينا - أن تكون عليها.
    somos conscientes de que las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos se han esforzado por proteger y empoderar a la niña, apoyando su participación en programas de desarrollo y estructuras que les otorguen derechos y oportunidades. UN نحن ندرك أن المنظمات غير الحكومية والحكومات قد بذلت جهودا من أجل حماية الفتاة وتمكينها، عن طريق دعم مشاركتها في وضع برامج وهياكل تمنح لها حقوقا وتتيح لها فرصا.
    Aunque se reconoce que en las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos los sistemas nacionales de justicia pueden debilitarse significativamente, somos conscientes de que la inacción pude enviar un mensaje equivocado, a saber, que se tolera la violencia sexual. UN ومع التسليم بأن الأنظمة القضائية الوطنية قد تضعف بشدة في حالات النزاع وما بعد النزاع، نحن ندرك أن التقاعس قد يوجه رسالة خاطئة، وهي أنه يتم التغاضي عن العنف الجنسي.
    Según nuestro idioma propio, sabemos que lo que vemos en el mundo fue diseñado. TED يعني ذلك في لغتنا، نحن ندرك أن الأشياء التي نراها في عالمنا مُرتبة.
    sabemos que hay muchas aerolíneas y agradecemos que volaran con nosotros. Open Subtitles نحن ندرك أن لديكم الحرية في اختيار الخطوط الجوية ونقدر إنكم تسافرون على متن خطوط الساحل الجنوبي
    Además, sabemos que el apoyo y el aliento de la comunidad internacional y del sistema de las Naciones Unidas seguirán siendo importantes en la continuación de esta labor para crear un sistema jurídico y judicial fidedigno, una administración eficaz y una base económica viable. UN وإضافة إلى ذلك، نحن ندرك أن دعم وتشجيع المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة يظلان مهمين أثناء مواصلة العمل لبناء نظام ذي مصداقية للقانون والعدالة، وإدارة فعالة وأساس اقتصادي متين.
    sabemos que gran parte del apoyo financiero para la destrucción causada en Sri Lanka por los LTTE provenía de fuentes en el extranjero, particularmente de redes profundamente arraigadas en países desarrollados. UN نحن ندرك أن الكثير من الدعم المالي الذي استخدمته منظمة نمور التاميل للتدمير في سري لانكا كان يأتي من مصادر خارجية، خاصة من الشبكات الضاربة بجذورها في البلدان المتقدمة النمو.
    sabemos que las conversaciones en las que estamos participando no son realmente negociaciones, a pesar de que hemos decidido llamarlas así. UN نحن ندرك أن المحادثات التي نشارك فيها ليست مفاوضات بالمعنى الحقيقي، على الرغم من قرارنا أن نطلق عليها تلك التسمية بالذات.
    En nuestra región, reconocemos que la cuestión nuclear en la península coreana tiene repercusiones graves para la paz, la estabilidad y la seguridad de la región de Asia y el Pacífico. UN وفي منطقتنا، نحن ندرك أن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية تؤثر تأثيرا كبيرا على السلم والاستقرار والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Al mismo tiempo, reconocemos que la erradicación de la pobreza y la mejora de la calidad de vida de nuestra población únicamente serán sostenibles si el Gobierno es eficaz y transparente y rinde cuentas. UN في الوقت ذاته، نحن ندرك أن القضاء على الفقر وتحسين نوعية حياة شعب بليز لن يستديما إلا إذا كانت الحكومة فعالة وشفافة وخاضعة للمساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد