La ordenación sostenible de los bosques ofrece una serie de políticas e instrumentos cada vez más complejos para administrar los bosques de manera más sostenible. | UN | وتوفر الإدارة المستدامة للغابات مجموعة من السياسات والأدوات المتزايدة الجودة لإدارة الغابات على نحو أكثر استدامة. |
El empleo más sostenible de los recursos naturales en la industria ha hecho que se reduzcan los gastos, aumente la competitividad y disminuya el impacto ambiental. | UN | 91 - وأدى استخدام الموارد الطبيعية على نحو أكثر استدامة في الصناعة إلى تخفيض التكاليف وتعزيز القدرة التنافسية والحد من الآثار البيئية. |
Otro, es el importante cambio ocurrido en el lago Faguibine, que suscitó la adopción de medidas nacionales importantes para rehabilitar su abastecimiento y asegurar un aprovechamiento más sostenible. | UN | ومن الأمثلة الأخرى التغيّر الملموس الذي طرأ على بحيرة فاغويبين والذي اقتضى اتخاذ إجراءات وطنية رفيعة المستوى من أجل إعادة صلاحية إمدادات البحيرة وضمان استعمالها على نحو أكثر استدامة. |
La experiencia indica que las transferencias en efectivo son un método más efectivo que la asistencia alimentaria para ayudar a las personas a salir de la pobreza de una manera más sostenible. | UN | وتشير الأدلة إلى أن التحويلات النقدية أسلوب أفضل لمساعدة الناس على الخروج من حالة الفقر على نحو أكثر استدامة مقارنة بالمساعدة الغذائية. |
El Grupo de Trabajo señala la importancia de esa labor, ya que será un instrumento esencial para movilizar la financiación de los donantes y para ayudar a planificar los servicios de manera más sostenible. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أهمية هذا العمل، لأنه سيكون أداة أساسية لتعبئة التمويل من الجهات المانحة والمساعدة في تخطيط الخدمات على نحو أكثر استدامة. |
La continuación de la plaza aseguraría la preparación y presentación oportunas de los informes financieros de la UNISFA, tanto dentro como fuera del ciclo normal, y permitiría prestar un apoyo más sostenible a la misión. | UN | ويرمي استمرار هذا المنصب المؤقت إلى ضمان إعداد وتقديم التقارير المالية للقوة في الوقت المناسب، سواء في إطار الدورة العادية أو خارجها، وتزويد البعثة بالدعم على نحو أكثر استدامة. |
Existe un amplio consenso de que, dejando al margen los ingresos, la concentración urbana es más eficiente en lo que a los recursos se refiere y, por sus ventajas de escala, permite un uso más sostenible de la tierra. | UN | ومن المسلَّم به على نطاق واسع أن تركز السكان في المدن، مع مراعاة مستوى الدخل، يحقق المزيد من الكفاءة في استخدام الموارد، ويتيح استغلال الأراضي على نحو أكثر استدامة بفضل ما يوفره من مزايا كبيرة. |
Como resultado, la capacidad y la conciencia de las comunidades para gestionar mejor y hacer un uso más sostenible de unos recursos naturales frágiles y vulnerables han mejorado entre los grupos a los que está destinado el proyecto en la Zona Seca central y en el Estado de Shan meridional. | UN | ونتيجة لذلك، تحسنت قدرات ووعي المجتمعات المحلية بشأن سبل تحسين إدارة الموارد الطبيعية الهشة والهزيلة واستخدامها على نحو أكثر استدامة وذلك فيما بين الجماعات المستهدفة في المنطقة الجافة الوسطى وولاية شان الجنوبية. |
Como en estos casos la mayoría de los migrantes son pobres, la tarea consiste en buscar formas de luchar contra la pobreza rural y a la vez promover una utilización más sostenible del medio ambiente rural en las zona de origen. V. Salud, mortalidad, fertilidad y medio ambiente | UN | ونظرا لأن معظم المهاجرين المعنيين يكونون من الفقراء، فإن تهيئة السبل اللازمة لمحاربة الفقر في الريف مع التشجيع في نفس الوقت على استخدام البيئة الريفية في المواطن الأصلية على نحو أكثر استدامة يمثل واحدا من التحديات الرئيسية القائمة. |
Aunque las reformas normativas y las iniciativas en curso han creado auténticas oportunidades, sigue siendo difícil poner en práctica la descentralización democrática para lograr una distribución más equitativa de los beneficios y una ordenación forestal más sostenible. | UN | وفي حين أن إصلاحات السياسات والمبادرات الجارية قد خلقت فرصا حقيقية، إلا أن وضع اللامركزية الديمقراطية موضع التنفيذ من أجل إدارة الغابات على نحو أكثر استدامة وتوزيع الفوائد على نحو أكثر إنصافا لا يزال يمثل أحد التحديات. |
Para concluir, esta es sólo una sección de una parte de la ciudad; pero mi sueño, mi esperanza es que cuando ustedes vuelvan a sus ciudades podamos empezar a trabajar juntos y colaborar en rehacer, en reformar un nuevo paisaje urbano hacia un futuro más sostenible, más habitable y mucho más delicioso. | TED | وختاما ، هذا هو واحد فقط المقطع العرضي من قطعة واحدة من المدينة، لكن حلمي هو، وأملي هو، أنه عندما تذهب كل مرة إلى المدن الخاصة بك يمكن أن نبدأ في العمل معا والتعاون على إعادة بناء وإصلاح المشهد العمرانية الجديدة نحو أكثر استدامة و، وأكثر ملاءمة للعيش فيها ومستقبل أكثر لذة في المذاق |
La Unión Europea está preocupada por la difícil situación financiera que sigue afectando al OOPS a pesar de las medidas de reducción de gastos, pero observa con satisfacción que el Organismo ha introducido reformas y se ha reestructurado para cumplir sus objetivos programáticos de forma más sostenible y eficaz desde el punto de vista de los costos. | UN | ٢٦ - ومضت قائلة إن الحالة المالية الصعبة التي لا تزال اﻷونروا تواجهها رغم تدابير خفض النفقات هي مصدر قلق للاتحاد اﻷوروبي، ولكن من دواعي سرورها أن تلاحظ أن الوكالة قامت بتنفيذ إصلاحات، بما في ذلك إعادة الهيكلة، من أجل بلوغ أهدافها البرنامجية على نحو أكثر استدامة وأسلوب فعال من حيث التكلفة. |
El PNUD también colabora estrechamente con el Banco Mundial y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en varios países para determinar cómo pueden colaborar con más eficacia las tres organizaciones para abordar cuestiones tales como la reducción del desfase entre las actividades de socorro y las de desarrollo y las medidas para lograr una reintegración más sostenible de los refugiados. | UN | 36 - ويعمل برنامج الأمم المتحدة على نحو وثيق أيضا مع البنك الدولي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عدد من البلدان لتقرير كيفية تعاون المنظمات الثلاث على نحو أفضل في معالجة مشكلات من قبيل تضييق الفجوة التي تفصل بين الإغاثة والتنمية وتشجيع إعادة إدماج اللاجئين على نحو أكثر استدامة. |
El PNUD también colabora estrechamente con el Banco Mundial y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en varios países para determinar cómo pueden colaborar con más eficacia las tres organizaciones para abordar cuestiones tales como la reducción del desfase entre las actividades de socorro y las de desarrollo y las medidas para lograr una reintegración más sostenible de los refugiados. | UN | 36 - ويعمل البرنامج الإنمائي على نحو وثيق أيضا مع البنك الدولي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عدد من البلدان لتقرير كيفية تعاون المنظمات الثلاث على نحو أفضل في معالجة مشكلات من قبيل تضييق الفجوة التي تفصل بين الإغاثة والتنمية، وتشجيع إعادة إدماج اللاجئين على نحو أكثر استدامة. |
1.1 Elaborar y difundir 10 estudios temáticos sobre el papel de la logística para lograr una explotación más sostenible de los recursos naturales y sobre sus efectos en el logro de un desarrollo más equitativo e incluyente; | UN | (النشاط 1-1) إعداد ونشر 10 دراسات مواضيعية بشأن دور اللوجستيات في استغلال الموارد الطبيعية على نحو أكثر استدامة وآثارها على تنمية أكثر إنصافا وشمولا؛ |
g) Alentar a los gobiernos y al sector privado a examinar medios apropiados de promover gradualmente la internalización de los costos ambientales a fin de lograr un uso más sostenible de la energía, teniendo plenamente en cuenta las condiciones económicas, sociales y ambientales de todos los países, en particular de los países en desarrollo. | UN | )ز( تشجيع الحكومات والقطاع الخاص على النظر في السبل المناسبة لاستيعاب التكاليف البيئية بالتدريج بحيث يتسنى تحقيق استخدام الطاقة على نحو أكثر استدامة مع مراعاة الظروف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، مراعاة تامة. |
g) Alentar a los gobiernos y al sector privado a examinar medios apropiados de promover gradualmente la internalización de los costos ambientales a fin de lograr un uso más sostenible de la energía, teniendo plenamente en cuenta las condiciones económicas, sociales y ambientales de todos los países, en particular de los países en desarrollo. | UN | )ز( تشجيع الحكومات والقطاع الخاص على النظر في السبل المناسبة لاستيعاب التكاليف البيئية بالتدريج بحيث يتسنى تحقيق استخدام الطاقة على نحو أكثر استدامة مع مراعاة الظروف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لجميع البلدان لا سيما البلدان النامية مراعاة تامة. |
En el Programa 21 se definen las tecnologías ecológicamente racionales como las tecnologías que " protegen al medio ambiente, son menos contaminantes, utilizan todos los recursos en forma más sostenible, reciclan una mayor porción de sus desechos y productos y tratan los desechos residuales en forma más aceptable que las tecnologías que han venido a sustituir " 1. | UN | 3 - يعرِّف جدول أعمال القرن 21 التكنولوجيات السليمة بيئيا أنها " تكنولوجيات تحمي البيئة وهي أقل تلويثا وتستعمل جميع الموارد على نحو أكثر استدامة. وتعيد تدوير المزيد من نفاياتها ومنتجاتها وتعالج النفايات المتبقية بأسلوب أكثر قبولا من التكنولوجيات التي هي بدائل لها " (). |