ويكيبيديا

    "نحو أكثر تحديدا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más concretamente
        
    • más específicamente
        
    • modo más específico
        
    • manera más concreta
        
    • forma más concreta
        
    • más específica
        
    • más concreto
        
    • más precisamente
        
    • términos más concretos
        
    De esa forma, la secretaría podría responder más concretamente a algunas de las preguntas formuladas. UN وسيكون بوسع اﻷمانة عندئذ الرد على نحو أكثر تحديدا على بعض المسائل التي أثيرت.
    De esa forma, la secretaría podría responder más concretamente a algunas de las preguntas formuladas. UN وسيكون بوسع اﻷمانة عندئذ الرد على نحو أكثر تحديدا على بعض المسائل التي أثيرت.
    más concretamente, esto incluiría: UN وينبغي على نحو أكثر تحديدا القيام بما يلي:
    Tercero, que la Conferencia de El Cairo también nos permitió concentrarnos más específicamente en la cuestión de los sexos. UN ثالثا، أتاح مؤتمر القاهرة أيضا فرصة للتركيز على نحو أكثر تحديدا على قضية المساواة بين الجنسين.
    35. Reconoce la necesidad de que la comunidad internacional oriente sus esfuerzos de un modo más específico a apoyar el Programa general para el desarrollo de la agricultura en África y, a este respecto, toma nota de la Declaración de Roma sobre la Seguridad Alimentaria Mundial; UN 35 - تقر بضرورة أن يوجه المجتمع الدولي جهوده على نحو أكثر تحديدا صوب دعم البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، وتحيط علما، في هذا الصدد، بإعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي()؛
    La cuestión de la religión y de las convicciones, ha sido abordada de manera más concreta en la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones. UN وأضاف أن مسألة الدين أو المعتقد عولجت على نحو أكثر تحديدا في اﻹعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد.
    El tema del programa que examinamos nos permite reflexionar de forma más concreta acerca de la labor de la Organización y los desafíos a que se ha enfrentado cotidianamente durante este año simbólico. UN ويسمح لنا بند جدول الأعمال الحالي أن نتأمل على نحو أكثر تحديدا في أعمال المنظمة والتحديات التي تواجهها كل يوم خلال هذه السنة الرمزية.
    más concretamente, el Relator Especial destaca la importancia de los cursos de historia para enseñar los trágicos acontecimientos y el sufrimiento humano provocados por ideologías como las del nazismo y el fascismo. UN وعلى نحو أكثر تحديدا يود الممثل الخاص أن يؤكد أهمية دروس التاريخ، التي تدرس فيها الأحداث المأساوية والمعاناة البشرية التي تسببت فيها أيديولوجيات من قبيل النازية والفاشية.
    más concretamente, se pueden plantear las siguientes preguntas y cuestiones de interés en las tres esferas: UN ويمكن على نحو أكثر تحديدا طرح الشواغل والأسئلة التالية في المجالات الموضوعية الثلاثة التالية:
    más concretamente, el mandato del Fondo comprende: UN وتتمثل ولاية الصندوق على نحو أكثر تحديدا فيما يلي:
    Los desastres naturales y ambientales y, más concretamente, los factores de vulnerabilidad exclusivos de los pequeños Estados insulares en desarrollo son un motivo importante de preocupación para el grupo de trabajo. UN ومن الشواغل المهمة التي تعنى بها فرقة العمل الكوارث الطبيعية والبيئية، وعلى نحو أكثر تحديدا عوامل الضعف التي تتفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    6.10 más concretamente, los objetivos son los siguientes: UN ٦-١٠ وفيما يلي أهداف البرنامج الفرعي، على نحو أكثر تحديدا:
    6.10 más concretamente, los objetivos son los siguientes: UN ٦-١٠ وفيما يلي أهداف البرنامج الفرعي، على نحو أكثر تحديدا:
    6.14 más concretamente, los objetivos son los siguientes: UN ٦-١٤ وفيما يلي أهداف البرنامج الفرعي، على نحو أكثر تحديدا:
    Para superar este punto muerto y salvaguardar a la humanidad, ha llegado el momento de concertar nuestros esfuerzos más concretamente para erradicar este flagelo y poder legar a nuestra juventud un mundo pleno de esperanzas. UN وبغية تفادي هذه العقبة وحماية البشرية، حان الوقت لكي تتضافر جهودنا على نحو أكثر تحديدا بغية اجتثاث جذور هذا الوباء ولكي نترك لشبابنا عالما مليئا بالأمل.
    El 21 de febrero de 2012, el Presidente Baragwanath dio a conocer una Directiva enmendada relacionada más específicamente con la función de los abogados defensores. UN وفي 21 شباط/فبراير 2012، أصدر الرئيس باراغوانث توجيها معدّلا يتناول دورَ محامي الدفاع على نحو أكثر تحديدا.
    más específicamente, el PNUFID presta asistencia técnica para establecer o reforzar los laboratorios de ensayo de drogas y crear sistemas de laboratorio en todo el mundo. UN وعلى نحو أكثر تحديدا ، يقدم اليوندسيب المساعدة التقنية على انشاء أو دعم مختبرات اختبار المخدرات ، وتطوير نظم المختبرات في جميع أنحاء العالم .
    42. Reconoce la necesidad de que la comunidad internacional oriente sus esfuerzos de un modo más específico a apoyar el Programa general para el desarrollo de la agricultura en África y, a este respecto, toma nota de la Declaración de la Cumbre Mundial sobre la Seguridad Alimentaria; UN 42 - تقر بضرورة أن يركز المجتمع الدولي جهوده على نحو أكثر تحديدا على دعم البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، وتحيط علما، في هذا الصدد، بإعلان مؤتمر القمة العالمي بشأن الأمن الغذائي()؛
    La experiencia regional europea - al igual que la experiencia y las aspiraciones de otras regiones del mundo - se ha visto reflejada recientemente de manera más concreta en los debates de la Primera Comisión de la Asamblea General y en las resoluciones y otros documentos recientes de las Naciones Unidas. UN في السنوات اﻷخيرة تجسدت الخبرة اﻹقليمية اﻷوروبية، على غرار خبرات وطموحات بقية مناطق العالم، على نحو أكثر تحديدا في مداولات اللجنة اﻷولى وكذلك في قرارات اﻷمم المتحدة وغيرها من الوثائق الصادرة في اﻵونة اﻷخيرة.
    En numerosos análisis recientes por países se emplea un enfoque intersectorial de los factores que afectan al logro de las metas de desarrollo social y al respaldo a los derechos de los niños y las mujeres, y se considera a las cuestiones estructurales, tales como la discriminación por razones de género y la exclusión social, en forma más concreta que en el pasado. UN وقد تم الأخذ في كثير من التحليلات القطرية التي تمت مؤخرا بنهج مشترك بين القطاعات في تناول العوامل التي تؤثر على تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية والحفاظ على حقوق الطفل والمرأة والنظر في المسائل الهيكلية مثل التمييز بين الجنسين والاستبعاد الاجتماعي، على نحو أكثر تحديدا مما مضى.
    El programa del PNUD/SELA está a punto de terminar y las conversaciones futuras se regirán, en gran medida, conforme a una determinación más específica de las prioridades comunes para el futuro. UN ويقترب هذا البرنامج المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنظومة الاقتصادية من الاكتمال، وسوف ترتبط المناقشات في المستقبل إلى حد كبير بتقرير اﻷولويات المشتركة في المستقبل على نحو أكثر تحديدا.
    De un modo más concreto, la División desempeña las siguientes funciones: UN وعلى نحو أكثر تحديدا تؤدي الشعبة الوظائف التالية:
    Otros propusieron que se reemplazara por las palabras “action or acquiescence of” para así reflejar más precisamente el requisito legal. UN واقترحت وفود أخرى الاستعاضة عنها بعبارة " بالفعل أو القبول " بما يعبر عن الشرط القانوني على نحو أكثر تحديدا.
    En términos más concretos, ayudamos a paliar los riesgos de varias maneras, entre otras cosas mediante programas encaminados a contrarrestar la fuga de cerebros y mediante programas que mejoran la capacidad de las mujeres migrantes para acceder a sus derechos. UN وعلى نحو أكثر تحديدا نساعد في تقليل حدة الأخطار بعدة طرق، بما في ذلك برامج ترمي إلى مكافحة نزوح الأدمغة وبرامج تحسين قدرة النساء المهاجرات على الحصول على حقوقهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد