Es preciso que la perspectiva de derechos humanos se integre más eficazmente en todos los fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وهناك حاجة إلى دمج منظور حقوق الإنسان على نحو أكثر فعالية في جميع الصناديق والبرامج ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة. |
Por consiguiente, en su diálogo con los países asociados Noruega debe hacer hincapié más eficazmente en la igualdad de género y los derechos de las mujeres. | UN | ولذلك فإنه يجب أيضا أن تؤكد النرويج على المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة على نحو أكثر فعالية في حوارها مع البلدان الشريكة. |
Sobre el terreno, se podría recurrir más eficazmente a la contratación de funcionarios nacionales del Cuadro Orgánico. | UN | ويمكن استخدام توظيف موظفي الفئة الفنية الوطنيين على نحو أكثر فعالية في الميدان. |
Es imperioso que esta imperfecta joya de la razón humana continúe sirviéndonos de manera más eficaz en el próximo siglo. | UN | ومن الضروري لهذه الدرة المعيبة التي أنتجها العقل البشري أن تظل تخدمنا على نحو أكثر فعالية في القرن المقبل. |
Permítaseme recordar en breves palabras los motivos por los que esta opción es la que desde nuestro punto de vista contribuiría de manera más eficaz al fortalecimiento del Consejo de Seguridad al tiempo que mantendría los grandes equilibrios que han dirigido la creación, la existencia y el éxito de la Organización desde hace 50 años. | UN | واسمحوا لي أن أشير بإيجاز الى اﻷسباب التي تجعلنا نعتقد أن هذا الخيار يمكن أن يسهم على نحو أكثر فعالية في تعزيز مجلس اﻷمن مع المحافظة في نفس الوقت على التوازنات الرئيسية التي ميزت إنشاء المنظمة وكفلت لها البقاء والنجاح لمدة خمسين عاما. |
Es imperioso, además, invertir con mayor eficacia en la reforma de las instituciones de gobierno, no sólo de las fuerzas policiales. | UN | علاوة على ذلك، ثمة حاجة ملحة إلى الاستثمار على نحو أكثر فعالية في إصلاح مؤسسات الحكم على نحو أوسع نطاقا من المؤسسات التي تعنى بإنفاذ القانون فحسب. |
Debería hacerse lo posible, incluso mediante contribuciones extrapresupuestarias especiales, para asegurar la representación efectiva y una participación más activa en estas reuniones de la sociedad civil de los países en desarrollo. | UN | وينبغي بذل جهود، بما في ذلك من خلال تخصيص مساهمات من موارد خارجة عن الميزانية، لضمان التمثيل الفعلي لمنظمات المجتمع المدني من البلدان النامية ومشاركتها على نحو أكثر فعالية في هذه الجلسات. |
Reafirmando la función catalítica del Fondo en lo que se refiere a aumentar las oportunidades y opciones para que las mujeres de los países en desarrollo participen de forma más efectiva en el desarrollo de sus países, de conformidad con las prioridades nacionales, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الحفاز للصندوق في زيادة الفرص والخيارات المقدمة للمرأة في البلدان النامية لتشارك على نحو أكثر فعالية في تنمية بلدانها وفقا لﻷولويات الوطنية، |
Hay una serie de factores que evitan que las mujeres participen más activamente en política. | UN | 119- وهناك مجموعة من العوامل " تمنع " المرأة من المشاركة على نحو أكثر فعالية في السياسة. |
La consignación actual, de 13 millones de dólares, aunque es relativamente modesta, podría destinarse a reforzar la capacidad de los países en desarrollo para participar más eficazmente en los procesos mundiales y regionales. | UN | فالاعتماد الجاري البالغ ١٣ مليون دولار، رغم تواضعه النسبي، يمكن أن يستخدم في تعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة على نحو أكثر فعالية في العمليات العالمية واﻹقليمية. |
ii) La creación de capacidad en los países en desarrollo para que puedan participar más eficazmente en las negociaciones sobre el comercio de servicios; | UN | `2` بناء القدرات في البلدان النامية من أجل تمكينها من المشاركة على نحو أكثر فعالية في المفاوضات بشأن التجارة في الخدمات؛ |
En efecto, el Programa ha permitido a los antiguos becarios participar más eficazmente en actividades regionales y mundiales sobre desarme y, al crear una red no estructurada que se extiende a varias regiones del mundo, les ha permitido también cooperar de forma constructiva con miras al logro de los objetivos del desarme y la limitación de armamentos. | UN | وبالفعل فقد مكﱠن البرنامج الزملاء السابقين من المشاركة على نحو أكثر فعالية في الجهود اﻹقليمية والعالمية المبذولة في ميدان نزع السلاح كما مكﱠنهم، بخلقه لشبكة غير رسمية تغطي شتى مناطق العالم، من العمل بشكل تعاوني وبنﱠاء على تحقيق أهداف نزع السلاح والحد من اﻷسلحة. |
El proyecto de Fine Gael tiene por objeto impartir capacitación regional a las mujeres afiliadas al partido, a fin de permitirles participar más eficazmente en la vida pública. | UN | 7-3-2 ويهدف مشروع فاين غايل إلى توفير التدريب الإقليمي لعضوات الحزب بحيث يمكنهن المشاركة على نحو أكثر فعالية في الحياة العامة. |
Además, proseguirán los esfuerzos enderezados a hacer frente y a modificar los estereotipos y las percepciones negativos prevalecientes acerca de la función que corresponde desempeñar a la mujer y se organizarán posibilidades de formación profesional a fin de que un número mayor de mujeres participe más eficazmente en el mercado de trabajo. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتواصل بذل الجهود الرامية إلى معالجة وتغيير القوالب النمطية والمفاهيم السلبية السائدة عن دور المرأة وستوفر فرص تعليمية وتدريبية لتمكين عدد أكبر من النساء من الاشتراك على نحو أكثر فعالية في سوق العمل. |
Sobre el terreno, se podría recurrir más eficazmente a la contratación de funcionarios nacionales del Cuadro Orgánico. | UN | ويمكن استخدام توظيف موظفي الفئة الفنية الوطنيين على نحو أكثر فعالية في الميدان. |
Ello permitiría contribuir aún más eficazmente a la " permanencia con responsabilidad " , a la aplicación general del Tratado y a la adopción de una decisión en la Conferencia de Examen de 2005. | UN | وهذا من شأنه أن يوفر إمكانية المساهمة على نحو أكثر فعالية في تعزيز دوام المساءلة، ودعم التنفيذ الشامل لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومواصلة العمل نحو اتخاذ قرار خلال مؤتمر الاستعراض لعام 2005. |
Su finalidad es el desarrollo de los conocimientos y las aptitudes de los funcionarios del UNICEF para que puedan contribuir más eficazmente a la obtención de resultados favorables a los niños. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تطوير المعارف والمهارات لدى موظفي اليونيسيف ليسهموا على نحو أكثر فعالية في تحقيق النتائج لصالح الأطفال. |
Esa coordinación puede lograrse de manera más eficaz en el marco de las instituciones regionales ya existentes. | UN | ويمكن الاضطلاع بهذا التنسيق على نحو أكثر فعالية في إطار المؤسسات الإقليمية القائمة. |
13.9 Acelerar el proceso interno de adopción de decisiones, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Documento de Cartagena sobre Metodología del Movimiento, mediante la acción decidida y oportuna, a fin de contribuir de manera más eficaz al proceso multilateral, con el propósito de promover el papel del Movimiento y afianzar su estatura como fuerza dirigente mundial; | UN | 13-9 الإسراع باتخاذ القرارات، وفقا للأحكام ذات الصلة الواردة في وثيقة كارتاخينا بشأن منهجية الحركة()، عن طريق خطوات عازمة تتخذ في الوقت المناسب من أجل الإسهام على نحو أكثر فعالية في المسار المتعدد الأطراف، وتحسين دور الحركة ومركزها كقوة عالمية رائدة؛ |
Algunas de estas empresas se han internacionalizado por méritos propios, ofreciendo a los demás países en desarrollo más posibilidades de elección, y algún espacio para negociar con mayor eficacia en este sector cuestiones como los precios, la normativa, la transferencia de tecnología y otras cuestiones. | UN | وقد أصبح بعض هذه الشركات ذا طابع دولي تستحقه هي ذاتها، مما يعطي البلدان النامية الأخرى مزيداً من الاختيارات وبعض المجال للمساومة على نحو أكثر فعالية في هذا القطاع بشأن مسائل الأسعار وتحديد المعايير ونقل التكنولوجيا وما إلى ذلك. |
Debería hacerse lo posible, incluso mediante contribuciones extrapresupuestarias especiales, para asegurar la representación efectiva y una participación más activa en estas reuniones de la sociedad civil de los países en desarrollo. | UN | وينبغي بذل جهود، بما في ذلك من خلال تخصيص مساهمات من موارد خارجة عن الميزانية، لضمان التمثيل الفعلي لمنظمات المجتمع المدني من البلدان النامية ومشاركتها على نحو أكثر فعالية في هذه الجلسات. |
Reafirmando la función catalítica del Fondo en lo que se refiere a aumentar las oportunidades y opciones para que las mujeres de los países en desarrollo participen de forma más efectiva en el desarrollo de sus países, de conformidad con las prioridades nacionales, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الحفاز للصندوق في زيادة الفرص والخيارات المقدمة للمرأة في البلدان النامية لتشارك على نحو أكثر فعالية في تنمية بلدانها وفقا لﻷولويات الوطنية، |
La Representante Especial recomienda que los interesados participen más activamente en la preparación y en las actividades de seguimiento de los informes temáticos, y se remite a las sugerencias prácticas y recomendaciones formuladas a este respecto en los párrafos 72 a 74 supra. | UN | وتوصي الممثلة الخاصة أصحاب المصلحة بالمشاركة على نحو أكثر فعالية في إعداد تقاريرها المواضيعية ومتابعتها، وتشير إلى المقترحات والتوصيات العملية المطروحة في الفقرات من 72 إلى 74 أعلاه، فيما يخص هذا المجال. |
Hace también un llamamiento a la comunidad internacional con miras a que realice una aportación más eficaz a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África por conducto de la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África. | UN | كذلك تناشد المجتمع الدولي للمساهمة على نحو أكثر فعالية في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من خلال مبادرة القدرات الانتاجية الأفريقية. |
Por consiguiente, la Oficina ayuda a los Estados, en particular a los países en desarrollo, los países que salen de un conflicto y los países con economías en transición, a establecer estrategias para prevenir el delito y reforzar la capacidad de sus sistemas de justicia para operar más eficazmente dentro del marco del estado de derecho, con particular atención a los grupos vulnerables. | UN | 58 - ولذلك فإن المكتب يساعد الدول، لا سيما البلدان النامية والبلدان الخارجة من حالة نزاع والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في وضع استراتيجيات لمنع الجريمة ولبناء قدرات نظم العدالة فيها لتعمل على نحو أكثر فعالية في إطار سيادة القانون، مع إيلاء اهتمام خاص بالفئات الضعيفة. |