Hay que dar a los países en desarrollo la oportunidad de participar más activamente en la OMC. | UN | ويجب إتاحة الفرصة للبلدان النامية لكي تشترك على نحو أنشط في منظمة التجارة العالمية. |
Alentó también a la UNCTAD a estimular a los expertos palestinos a participar más activamente en sus reuniones de expertos, en sus talleres y seminarios regionales y en sus actividades de fomento de capacidad. | UN | وقال إنه يشجع الأونكتاد أيضاً على تيسير اشتراك خبراء فلسطينيين على نحو أنشط فيما ينظمه من اجتماعات خبراء، وحلقات عمل وحلقات دراسية إقليمية، وكذلك في أنشطته المتعلقة ببناء القدرات. |
Alentó también a la UNCTAD a estimular a los expertos palestinos a participar más activamente en sus reuniones de expertos, en sus talleres y seminarios regionales y en sus actividades de fomento de capacidad. | UN | وقال إنه يشجع الأونكتاد أيضاً على تيسير اشتراك خبراء فلسطينيين على نحو أنشط فيما ينظمه من اجتماعات خبراء، وحلقات عمل وحلقات دراسية إقليمية، وكذلك في أنشطته المتعلقة ببناء القدرات. |
Se prestará especial atención a las iniciativas que faciliten una participación más activa de los hombres en la eliminación de la violencia doméstica. | UN | وستُولَى عناية خاصة للمبادرات الرامية إلى تيسير مشاركة الرجل على نحو أنشط في إنهاء العنف العائلي. |
Para cumplir estas obligaciones, es necesaria una participación más activa de esa Comisión. | UN | ولإنجاز هذه الواجبات على النحو الكامل، لا بد من إشراك هذه اللجنة في ذلك على نحو أنشط. |
Alentó también a la UNCTAD a estimular a los expertos palestinos a participar más activamente en sus reuniones de expertos, en sus talleres y seminarios regionales y en sus actividades de fomento de capacidad. | UN | وقال إنه يشجع الأونكتاد أيضاً على تيسير اشتراك خبراء فلسطينيين على نحو أنشط فيما ينظمه من اجتماعات خبراء، وحلقات عمل وحلقات دراسية إقليمية، وكذلك في أنشطته المتعلقة ببناء القدرات. |
Se hicieron llamamientos para que la cooperación Sur-Sur estuviera orientada más activamente al aumento de la capacidad productiva de los países en desarrollo para facilitar su integración en la economía mundial. | UN | وكانت هناك مطالب تدعو إلى الاستعانة على نحو أنشط بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب في تعزيز القدرة الإنتاجية للبلدان النامية بهدف تيسير اندماجها في الاقتصاد العالمي. |
Está de acuerdo en que se debería alentar a la ONUDI a participar más activamente en el proceso de reforma. | UN | ووافق على أنه ينبغي تشجيع اليونيدو على المشاركة على نحو أنشط في عملية الإصلاح. |
La escasez de fondos para proyectos impidió además que el personal se implicara más activamente en las operaciones sobre el terreno. | UN | وقد حال أيضا نقص الأموال المخصصة للمشاريع دون مشاركة الموظفين على نحو أنشط في الأعمال التشغيلية الميدانية. |
El PNUMA está trabajando también en estrecha colaboración con los consejos y las autoridades locales encargados de los edificios ecológicos y los hace participar más activamente. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن كثب أيضاً مع مجالس البناء الأخضر والسلطات المحلية ويشركها على نحو أنشط. |
Podría utilizarse más activamente la posibilidad de que los jefes ejecutivos concertaran acuerdos suplementarios a fin de regularizar las modalidades de cooperación práctica, en particular las relativas al régimen común. | UN | يمكن اللجوء على نحو أنشط إلى ترتيبات تكميلية يتوصل إليها الرؤساء التنفيذيون من أجل تنظيم طرائق التعاون العملي بما فيها تلك المتصلة بالنظام الموحد. |
Podría utilizarse más activamente la posibilidad de que los jefes ejecutivos concertaran acuerdos suplementarios a fin de regularizar las modalidades de cooperación práctica, en particular las relativas al régimen común. | UN | يمكن اللجوء على نحو أنشط إلى ترتيبات تكميلية يتوصل إليها الرؤساء التنفيذيون من أجل تنظيم طرائق التعاون العملي بما فيها تلك المتصلة بالنظام الموحد. |
Los insto a que participen más activamente en los procesos que se vienen desarrollando en nuestra región y a que adopten medidas para poner fin a las actividades militares y a la agresión militar de Armenia contra Azerbaiyán. | UN | وأنا أطلب الى القادة المشاركة على نحو أنشط في العمليات الجارية في منطقتنا واتخاذ تدابير لوقف القتال ووقف عدوان أرمينيا على اذربيجان. |
Su objetivo es ayudar a los directores a que abandonen la función relativamente pasiva que conceden a los procedimientos administrativos y se preocupen más activamente de los resultados y la satisfacción de los clientes. | UN | وهدف تلك المبادئ هو مساعدة المديرين على الانتقال من التركيز على اﻹجراءات اﻹدارية السلبي نسبيا إلى الاهتمام على نحو أنشط بإرضاء المستعملين وبالنتائج. |
Ucrania hace un llamamiento a los gobiernos de la India y de los demás países para que cooperen más activamente en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y redoblen sus esfuerzos para lograr la eliminación total de las armas nucleares. Kiev | UN | وتدعو أوكرانيا حكومة الهند وحكومات البلدان اﻷخرى إلى التعاون على نحو أنشط في سبيل استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية وإلى مضاعفة جهودها بغية تحقيق اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية. |
Hasta el momento, el diálogo oficioso con el Comité Especial no ha contribuido notablemente a resolver el futuro político de los Territorios y, por consiguiente, el orador insta a las Potencias administradoras a que participen más activamente en los trabajos del Comité. | UN | وحتى اﻵن، لم يسهم الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة بشكل ملحوظ في حل المستقبل السياسي لﻷقاليم، ولذا فهو يهيب بالدول القائمة باﻹدارة أن تشارك على نحو أنشط في أعمال اللجنة. |
El Grupo también examinó la cuestión de su participación más activa en el Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales; la preparación de un glosario plurilingüe de términos relacionados con el agua y la declaración y celebración del Día Mundial del Agua. | UN | وناقش الفريق أيضا مسألة اشتراكه على نحو أنشط في العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية؛ وإعداد مسرد متعدد اللغات لمصطلحات المياه؛ وإعلان يوم عالمي للمياه والاحتفال به. |
Sostuvimos conversaciones con el nuevo Presidente del Grupo de Minsk, quien nos aseguró que en lo sucesivo el Grupo se ocuparía de una manera aún más activa de los problemas que entrañaba el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | وأجرينا محادثات مع الرئيس الجديد لمجموعة منسك الذي أكد أن المجموعة سوف تواصل المشاركة على نحو أنشط في دراســة مشاكـل النــزاع بيــن أرمينيا وأذربيجان. |
Ya es una política común vincular el sistema de prestaciones por desempleo a una política activa de mercado laboral, fomentando una búsqueda más activa de trabajo y una participación mayor en los programas de capacitación. | UN | وقد أصبح ربط نظام استحقاقات البطالة بسياسة سوق العمل الإيجابية سياسة عامة، مما يشجع على القيام على نحو أنشط بالبحث عن عمل وبالمشاركة في برامج التدريب. |
Me complacería mucho celebrar un debate abierto con nuestros colegas acerca de si queremos o no más actividad de la sociedad civil en este órgano. | UN | وسأكون سعيداً جداً ببِدْء نقاش مع الزملاء حول ما إذا ينبغي أو لا ينبغي الانخراط على نحو أنشط مع المجتمع المدني في هذه الهيئة. |
d) ¿Ha llegado el momento de esforzarse más vigorosamente por obtener fondos para varios años con destino a los recursos básicos? | UN | )د( هل حان الوقت للسعي على نحو أنشط إلى توفير التمويل المتعدد السنوات للموارد اﻷساسية؟ |