Aprovechando el mayor impulso hacia la adopción de los objetivos de desarrollo sostenible, pedimos un marco de desarrollo transformador y centrado en las personas. | UN | ومع تزايد الاندفاع نحو اعتماد أهداف التنمية المستدامة، فإننا ندعو إلى وضع إطار للتنمية له صفة تحويلية ويدور حول الناس. |
La atención que despierta y el interés que suscita deben orientarnos hacia la adopción de una decisión rápida en cuanto a su ampliación. | UN | فالمتوقع أن يوجهنا نحو اعتماد قرار سريع بشأن توسيع المؤتمر الجمهور الذي اكتسبه والاهتمام الذي أثاره. |
Asimismo acoge con beneplácito que el Comité haya dado los primeros pasos hacia la aprobación de su próxima recomendación general relativa al artículo 2. | UN | ورحبت بأن اللجنة قد اتخذت الخطوات الأولى نحو اعتماد توصياتها العامة التالية، التي تتصل بالمادة 2. |
Hace falta un esfuerzo concertado para adoptar un enfoque amplio y equitativo en materia de integración de políticas. | UN | ويجب تضافر الجهود في التحرك نحو اعتماد نهج واسع يتسم بالعدالة في مجال تكامل السياسات. |
El Sahel: hacia un criterio más general y coordinado | UN | منطقة الساحل: نحو اعتماد نهج أكثر شمولا وتنسيقا |
Además, los avances hacia una adopción generalizada del enfoque se verán afectados por la carencia de recursos suficientes. | UN | وفضلا عن ذلك، سيتأثر إحراز تقدم نحو اعتماد هذا النهج، بعدم وجود موارد كافية. |
La aceleración de la labor tendente a la adopción de la nueva escala de cuotas es otro objetivo prioritario en el contexto de esta tarea. | UN | ويعتبر اﻹسراع في العمل نحو اعتماد الجدول الجديد لﻷنصبة المقررة أولوية أخرى في سياق هذه المهمة. |
En tales casos, los gobiernos se ven tentados a adoptar una actitud dogmática y a insistir en que la protección corre a cargo de las fuerzas de seguridad, al tiempo que niegan que existan problemas a nivel de sistema. | UN | وفي مثل هذه الحالات، قد تميل الحكومة نحو اعتماد موقف متصلب والإصرار على أن تتولى قوات الأمن توفير الحماية، لتدحض بذلك الافتراضات التي توحي بوجود مشاكل نظامية. |
Eslovaquia, Hungría y la República Checa han dirigido sus esfuerzos hacia la adopción de un régimen de gestión de la eficiencia energética en el sector público. | UN | ووجهت الجمهورية التشيكية وهنغاريا وسلوفاكيا جهودها نحو اعتماد الكفاءة في إدارة الطاقة في القطاع العام. |
El participante destacó la necesidad de orientar la economía de su país hacia la adopción de tecnologías de energía que redujeran o eliminaran las emisiones de carbono. | UN | واسترعي الانتباه إلى ضرورة توجيه اقتصاد بلده نحو اعتماد تكنولوجيات الطاقة قليلة الكربون والخالية من الكربون. |
Encomia las medidas adoptadas por Palestina hacia la adopción de una nueva ley sobre la infancia, que reafirmará la importancia de proteger a los niños contra la violencia. | UN | وأثنت على الخطوات التي اتخذتها فلسطين نحو اعتماد قانون جديد بشأن الأطفال سيؤكد من جديد أهمية حماية الأطفال من العنف. |
Durante el proceso de evaluar los progresos hacia la adopción de las IPSAS, el tipo de contrato firmado tendrá un efecto en la contabilidad de las transacciones, activos y pasivos respectivos. | UN | وأثناء عملية تقييم التقدم المحرز نحو اعتماد نظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام فإن نوع العقد المبرم سيؤثر على حساب المعاملات ذات الصلة، وعلى الأصول والخصوم. |
En este nuevo período de sesiones de la Asamblea General, se debe lograr un avance hacia la aprobación del convenio general sobre el terrorismo internacional. | UN | وفي هذه الدورة، لا بد أن تحقق الجمعية العامة النجاح المستعصي نحو اعتماد الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Con todo, a finales del actual período de sesiones de 2007, a juicio del Brasil, este año fue un año productivo durante el cual todos nosotros dedicamos considerable esfuerzo, tiempo, atención y energía para marchar hacia la aprobación de un programa de trabajo. | UN | وعلى الرغم من ذلك، وفي نهاية دورة عام 2007 هذه، ترى البرازيل أن هذا العام كان عام إنجاز، إذ كرسنا خلاله جميعنا قدراً كبيراً من الجهد والوقت والعناية والنشاط من أجل المضي قدماً نحو اعتماد برنامج عمل. |
Hace falta un esfuerzo concertado para adoptar un enfoque amplio y equitativo en materia de integración de políticas. | UN | ويجب تضافر الجهود في التحرك نحو اعتماد نهج واسع يتسم بالعدالة في مجال تكامل السياسات. |
Por lo tanto, es imprescindible que avancemos en el actual período de sesiones para adoptar medidas que fortalezcan la Oficina del Presidente, como por ejemplo la creación de algunos puestos de plantilla para esa Oficina. | UN | لذلك، من المحتم بالنسبة لنا أن نتحرك بسرعة في الدورة الراهنة نحو اعتماد تدابير من شأنها أن تعزز مكتب الرئيس، وذلك بوسائل مثل إنشاء عدد من الوظائف لذلك المكتب. |
El Sahel: hacia un enfoque más integral y coordinado | UN | منطقة الساحل: نحو اعتماد نهج أكثر شمولا وتنسيقاً |
Fue el primer paso hacia una Política nacional de salud mental, que todavía no se ha ultimado. | UN | وكانت تلك خطوة أولى نحو اعتماد سياسة وطنية للصحة النفسية لا يزال يتعين وضع صيغتها النهائية. |
De esa manera, la Segunda Conferencia de Tokio estará orientada a la adopción de medidas concretas y se contemplará la aprobación de un programa de acción. | UN | وبهذه الطريقة، سيوجه مؤتمر طوكيو الثاني نحو اعتماد تدابير حقيقية وسينظر في اعتماد برنامج للعمل. |
En algunos países de la región de Asia y el Pacífico, los planes de desarrollo estadístico sólo afectan a la oficina central de estadísticas, aunque se tiende ahora a adoptar un enfoque que abarque todo el sistema. | UN | وفي بعض البلدان في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، لا تزال خطط تطوير الإحصاءات تتعامل فقط مع المكتب الإحصائي المركزي، على الرغم من أن التوجه الآن هو نحو اعتماد نهج شامل على نطاق المنظومة. |
22. Toma nota con aprecio de la tendencia creciente en diferentes regiones del mundo a la promulgación de leyes marco, la ejecución de estrategias nacionales y la adopción de medidas en apoyo de la realización cabal del derecho a la alimentación para todos; | UN | " 22 - تحيط علما مع التقدير بالتحرك المتنامي، في مناطق مختلفة من العالم، نحو اعتماد قوانين إطارية واستراتيجيات وتدابير وطنية داعمة للإعمال التام لحق الجميع في الغذاء؛ |
¿Debo entender que podemos pasar a la aprobación de nuestro proyecto de programa de trabajo y calendario? | UN | هل لي أن أعتبر أنه يمكننا الآن المضي نحو اعتماد مشروع برنامج عملنا وجدولنا الزمني؟ |
Asimismo, se ha avanzado poco en la adopción de una ley contra la corrupción. | UN | وبالمثل، سُجل تقدم طفيف نحو اعتماد قانون مكافحة الفساد. |
Dinamarca apoya firmemente otros esfuerzos realizados dentro de las Naciones Unidas para responder a la necesidad de adoptar normas comunes para la importación, la exportación y la transferencia de armas convencionales, incluida la creación de un grupo de trabajo de composición abierta y alentamos a todos los Estados Miembros a que apoyen de manera activa la labor que se siga realizando para la aprobación de un tratado sobre el comercio de armas. | UN | وتؤيد الدانمرك بقوة بذل مزيد من الجهود في إطار الأمم المتحدة لمعالجة الحاجة إلى معايير موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها، بما في ذلك إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية، ونشجع جميع الدول الأعضاء على أن تدعم بصورة نشطة المزيد من العمل نحو اعتماد معاهدة للاتجار بالأسلحة. |
Al respecto se dijo que si bien la disposición tendía a contemplar la imposición de sanciones amplias, la tendencia en surgimiento en pro de la adopción de ese tipo de sanciones hacía que en la práctica la disposición fuera menos necesaria. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أنه في حين يميل الحكم نحو مناقشة فرض جزاءات شاملة، فإن التوجه الناشئ نحو اعتماد هذه الجزاءات يجعل الحكم أقل ضرورة في الممارسة العملية. |