| Los sistemas de montaña son componentes fundamentales para el desarrollo sostenible a largo plazo, el alivio de la pobreza y la transición hacia una economía ecológica. | UN | وتشكل نظم الجبال كتل بناء أساسية للتنمية المستدامة الطويلة الأجل، وللتخفيف من حدة الفقر، والتحول نحو الاقتصاد الأخضر. |
| El crecimiento económico y la necesidad de promover la transición hacia una economía ecológica deben considerarse oportunidades para hacer más con menos, apuntando a un mejor nivel de vida y a la igualdad social para todos. | UN | ويجب اعتبار النمو الاقتصادي، والحاجة إلى تعزيز الانتقال نحو الاقتصاد الأخضر فرصة لتحقيق أهداف أكثر بموارد أقل، بهدف الارتقاء بمستوى المعيشة وتحقيق المساواة الاجتماعية للجميع. |
| La transición hacia una economía verde ha producido ya cambios estructurales en el mercado mundial y es importante estar preparados para asimilar esos cambios. | UN | وقد أحدث التوجه نحو الاقتصاد الأخضر تغيرات هيكلية في السوق العالمية بالفعل، ومن المهم التأهب لتلك التغيرات. |
| Una comprensión de los obstáculos financieros, normativos e institucionales que se presentan al cambio hacia una economía verde y las soluciones para superarlos; | UN | (ب) فهم الحواجز المالية والسياسية والمؤسسية أمام التحول نحو الاقتصاد الأخضر وإيجاد حلول لها؛ |
| La transición a una economía ecológica exigía políticas y reformas institucionales a nivel nacional e internacional; | UN | ويتطلب التحول نحو الاقتصاد الأخضر وضع سياسات وتطبيق إصلاح مؤسسي على الصعيدين الدولي والوطني؛ |
| Por consiguiente, la transición a una economía verde no puede examinarse independientemente de la gobernanza internacional del medio ambiente. | UN | ومن ثم، فإن التحول نحو الاقتصاد الأخضر لا يمكن أن يُنظر فيه بمعزل عن الإدارة البيئية الدولية. |
| Aunque se observan desafíos, existe un compromiso general hacia la economía verde como solución clave para lograr un desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza. | UN | رغم التحديات الماثلة فإن هناك تعهد شامل نحو الاقتصاد الأخضر بوصفه الحل الأساسي للتنمية المستدامة وخفض مستوى الفقر. |
| Para lograr avances en esta esfera será necesaria una mayor eficiencia en toda la economía, pero también orientarse con mayor decisión hacia la economía ecológica. | UN | ويستلزم التقدم في هذا المجال تحقيق مزيد من الكفاءة في جميع مناحي الاقتصاد، ليس ذلك فحسب، بل القيام أيضا بتحرك أقوى نحو الاقتصاد الأخضر. |
| c) Por sí solos los gobiernos no disponen de capital suficiente para financiar e impulsar el cambio transformacional que hace falta para poder convertir a la economía en una economía ecológica. | UN | (ج) ولا تملك الحكومات بمفردها ما يكفي من رأس المال لتمويل وتعزيز التغيير التحويلي اللازم لتحقيق الانتقال نحو الاقتصاد الأخضر. |
| El Sr. O ' Connor describió la función de la financiación en la transición hacia una economía ecológica. | UN | 49 - وأوضح السيد أوكونور دور التمويل في تحقيق الانتقال نحو الاقتصاد الأخضر. |
| 34. Muchos participantes señalaron que se precisarían políticas públicas más contundentes para acelerar la transición hacia una economía ecológica e impulsarla en una dirección adecuada desde el punto de vista social. | UN | 34- وأشار كثير من المشاركين إلى أنه سيلزم اتخاذ إجراء سياساتي عام أقوى من أجل التعجيل بالتحوّل نحو الاقتصاد الأخضر وتوجيهه في اتجاه مرغوب اجتماعياً. |
| Si se tienen en cuenta los patrones actuales de financiación, es probable que el sector privado pueda proporcionar la mayor parte de los recursos necesarios para avanzar hacia una economía ecológica. | UN | 45 - وعلى ضوء أنماط التمويل الحالية، يُرجح أن يضطلع القطاع الخاص بتوفير الغالبية العظمى من الموارد اللازمة للتحول نحو الاقتصاد الأخضر. |
| Si bien alrededor del 80% de los fondos de inversión necesarios debe provenir del sector empresarial, la financiación pública es indispensable para impulsar y catalizar las corrientes de inversión privada hacia una economía ecológica. | UN | ومع أن حوالي 80 في المائة من التمويل الاستثماري المطلوب ينبغي أن يأتي من قطاع الأعمال، إلا أنه لا يمكن الاستغناء عن التمويل من القطاع العام في عملية بدء وتحفيز تدفق استثمارات القطاع الخاص نحو الاقتصاد الأخضر. |
| La manera en que el mundo gestione los productos químicos desempeñará una función fundamental en la transición hacia una economía ecológica inclusiva y a la realización de un siglo XXI sostenible. | UN | 35 - ستؤدي طريقة إدارة العالم للمواد الكيميائية دوراً رئيسياً في الانتقال نحو الاقتصاد الأخضر الشامل وتحقيق الاستدامة في القرن الحادي والعشرين. |
| Otro argumento a favor de la inversión pública específicamente orientada a determinados sectores es que, para transitar hacia una economía verde o un crecimiento verde, es preciso realizar cambios estructurales importantes en los sistemas energéticos y de transporte, que son sectores que dependen de la infraestructura. | UN | 53 - وتتمثل الحجة الأخرى الداعمة للاستثمارات العامة الموجهة في أن التحول نحو الاقتصاد الأخضر أو إلى مسار أخضر يتطلب تغييرات هيكلية كبرى في نظم الطاقة والنقل، التي تعتمد على الهياكل الأساسية. |
| g) El cambio hacia una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza supone tanto un cambio estructural en las instituciones que regulan las economías a distintos niveles como un cambio tecnológico; | UN | (ز) إن الانتقال نحو الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر ينطوي على إدخال تغييرات هيكلية في مؤسسات إدارة الاقتصاد على مختلف المستويات بقدر ما ينطوي على إدخال تغييرات تكنولوجية؛ |
| La máxima prioridad es la aplicación de las recomendaciones contenidas en el documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, en el que la solución de los problemas generales de la gobernanza se abordan desde la perspectiva de la transición hacia una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y se fortalece el marco institucional para el desarrollo sostenible. | UN | والأولوية العليا هي تنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، الذي يسعى إلى معالجة التحديات الواسعة التي تواجه الحوكمة في الانتقال نحو الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة، وتعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة. |
| El cambio a una economía ecológica ofrece una oportunidad única y crucial para incorporar a las mujeres a la economía estructurada y para captar recursos hasta ahora desaprovechados. | UN | ويفتح التقدم نحو الاقتصاد الأخضر آفاقاً رحبة من الفرص لاجتذاب النساء للانخراط في الاقتصاد الرسمي واقتناص الموارد غير المستغلة. |
| El cambio a una economía ecológica ofrece una oportunidad única y crucial para incorporar a las mujeres a la economía estructurada y para captar recursos hasta ahora desaprovechados. | UN | ويفتح التقدم نحو الاقتصاد الأخضر آفاقاً رحبة من الفرص لاجتذاب النساء للانخراط في الاقتصاد الرسمي واقتناص الموارد غير المستغلة. |
| Muchos participantes señalaron la importancia fundamental de que existieran condiciones propicias para la transición a una economía verde. | UN | وقد أشار الكثير من المشاركين إلى الظروف المواتية باعتبارها المفتاح للتحول نحو الاقتصاد الأخضر. |
| Suprímanse las palabras " para abrir camino a una economía verde " . | UN | تحذف عبارة " مما يُمهد الطريق نحو الاقتصاد الأخضر " . |
| Era necesario fomentar la cooperación regional para avanzar hacia la economía verde en la región. | UN | وثمة ضرورة إلى مزيد من التعاون الإقليمي من أجل الانتقال نحو الاقتصاد الأخضر في المنطقة. |
| Contamos con las Naciones Unidas y todos los países de esta gran Asamblea General, tanto a nivel bilateral como multilateral, para hacer converger nuestros esfuerzos hacia la economía ecológica y el desarrollo sostenible. | UN | ونعوّل على الأمم المتحدة وجميع البلدان المشاركة في هذه الجمعية العامة العظيمة، أن تتقارب على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، لتمضي معاً نحو الاقتصاد الأخضر والتنمية المستدامة. |
| Por sí solos los gobiernos no disponen de capital suficiente para financiar e impulsar el cambio transformacional que hace falta para poder convertir a la economía en una economía ecológica. | UN | (ج) ولا تملك الحكومات بمفردها ما يكفي من رأس المال لتمويل وتعزيز التغيير التحويلي اللازم لتحقيق الانتقال نحو الاقتصاد الأخضر. |