ويكيبيديا

    "نحو التصدير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hacia las exportaciones
        
    • de exportación
        
    • a la exportación
        
    • para la exportación
        
    • en las exportaciones
        
    • de las exportaciones
        
    • exportación de
        
    • a las exportaciones
        
    No obstante, tienen en común una mayor orientación hacia las exportaciones. UN بيد أنها تشترك في اتجاه مزيد نحو التصدير.
    El Gobierno concede prioridad al desarrollo de un complejo industrial orientado hacia las exportaciones. UN وتولي الحكومة أولوية لإنشاء مجمع صناعي موجه نحو التصدير.
    Las industrias de exportación de estos países se han basado casi exclusivamente en la utilización masiva de mano de obra femenina mal remunerada. UN وقد اعتمدت الصناعات الموجَّهة نحو التصدير في البلدان النامية على وجه الحصر تقريباً على المساهمة الضخمة لعمل المرأة المنخفض التكلفة.
    Además, su supervivencia depende de un número muy reducido de productos básicos de exportación. UN وعلاوة على هذا، فإن بقاء هذه البلدان يستند إلى عدد بالغ المحدودية من السلع الأساسية الموجهة نحو التصدير.
    Fiji tiene una economía muy pequeña y orientada a la exportación que no puede aislarse de los caprichos de la economía mundial. UN إن اقتصاد فيجي صغير للغاية وموجه نحو التصدير بحيث لا يمكنها أن تبقى بمعزل عما يحدث لاتجاهات الاقتصاد العالمي.
    La desintegración de las relaciones comerciales auspiciadas por el Consejo de Ayuda Mutua Económica tuvieron una repercusión negativa en la producción para la exportación. UN وكان لانهيار العلاقات التجارية التي كان يرعاها مجلس التعاضد الاقتصادي أثر سلبي على الانتاج الموجه نحو التصدير.
    Estrategia de desarrollo basada en las exportaciones UN الاستراتيجية الإنمائية الموجهة نحو التصدير
    91. El ambiente internacional de política es fundamental, en particular para los empresarios orientados hacia las exportaciones. UN ٩١ - تعتبر بيئة السياسة الدولية حيوية، ولا سيما لمباشرة اﻷعمال الحرة الموجه نحو التصدير.
    Cuanto mayor era la orientación hacia las exportaciones, mayor era la influencia que ejercían los factores de ámbito mundial en la distribución espacial de la producción, y, por ende, de la población. UN وكلما ازداد توجه الاقتصادات نحو التصدير ازداد أثر القوى العالمية على التوزيع المكاني لﻹنتاج، ومن ثم على التوزيع المكاني للسكان.
    Se prevé que continuará la expansión de las industrias orientadas hacia las exportaciones en 1996 debido a las buenas perspectivas de crecimiento en los principales mercados de exportaciones. UN وفي عام ١٩٩٦ من المتوقع أن يستمر التوسع في الصناعات الموجهة نحو التصدير نظرا إلى وجود بشائر نمو جيد في أسواق التصدير اﻷساسية.
    El intensificar las inversiones extranjeras directas y la orientación hacia las exportaciones en los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental no ocurrió a costa de la promoción de la industrialización nacional como impulsora decisiva del crecimiento sino que fue coadyutora a ese proceso. UN ونتيجة لذلك فإن التشديد على الاستثمار اﻷجنبي المباشر والاتجاه نحو التصدير في بلدان الرابطة لم يحدث على حساب تعزيز التصنيع على الصعيد الوطني بوصفه المحرك الرئيسي للنمو، وإنما أدى دورا حاسما في ذلك.
    El programa concentró su interés en la adaptación en África de los modelos asiáticos de industrialización orientada hacia las exportaciones que fueran coronados por el éxito, y en la gestión de las corrientes financieras, la ayuda y la deuda externas. UN وركز البرنامج على تكييف ما يناسب أفريقيا من نماذج آسيوية ناجحة للتصنيع الموجه نحو التصدير وإدارة التدفقات المالية والمعونة والدين الخارجي.
    Los gobiernos deben estudiar las posibilidades de aplicar políticas de redes de seguridad basadas en los mercados, tanto para los sectores orientados hacia las exportaciones como para la protección de los consumidores de bajos ingresos. UN ويلزم أن تقوم الحكومات باستكشاف إمكانيات اعتماد نهوج تقوم على أساس السوق وتوفر شبكة أمان سواء بالنسبة للقطاعات الموجهة نحو التصدير أو بالنسبة لحماية المستهلكين من ذوي الدخل المنخفض.
    La economía estaba en rápido crecimiento y el país ofrecía una base de exportación adecuada para un número cada vez mayor de proyectos orientados a la exportación. UN وقال إن الاقتصاد ينمو بسرعة وإن مصر تثبت مكانتها أيضاً كقاعدة تصديرية مناسبة لعدد متزايد من المشاريع الموجهة نحو التصدير.
    IV. POLÍTICAS PARA PROMOVER LA IED EN ACTIVIDADES de exportación 38 - 53 11 UN رابعاً- سياسات تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التصدير 12
    El fondo de la cuestión es que el éxito de un país en atraer y mejora la IED en actividades de exportación y con alta creación de vínculos con las empresas locales, y en impulsar el desarrollo gracias a tal inversión, depende fundamentalmente de su habilidad para desarrollar sus capacidades internas. UN والخلاصة أن مدى النجاح الذي يحققه البلد المضيف في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر المعتمد على الروابط الكثيفة والموجه نحو التصدير وفي الارتقاء به، وكذلك في جني مكاسب إنمائية من هذه الاستثمارات، يتوقف أساساً على ما في وسعها عمله في مجال تطوير قدراتها المحلية.
    Las nuevas tecnologías y el crecimiento orientado a la exportación. UN التكنولوجيات الجديدة والنمو الموجه نحو التصدير
    En la región de Asia y el Pacífico, la mujer ha representado el mayor porcentaje del crecimiento de la fuerza de trabajo en países cuya industrialización se ha orientado a la exportación. UN وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ توفر المرأة الجزء اﻷكبر من نمو القوة العاملة في البلدان ذات الصناعات الموجهة نحو التصدير.
    Los primeros exponentes de la industrialización orientada a la exportación hallaron un clima relativamente benigno a este respecto. UN والدعاة اﻷوائل للتصنيع الموجه نحو التصدير واجهوا مناخا حميدا نسبيا في هذا الصدد.
    Para los inversionistas extranjeros, el principal atractivo de África siguen siendo sus recursos naturales, si bien la mayor parte de las inversiones en Túnez y Marruecos se dirigió a las industrias para la exportación. UN وبالنسبة للمستثمرين اﻷجانب، لا تزال جاذبية افريقيا الرئيسية تكمن في مواردها الطبيعية، رغم أن كثيرا من الاستثمارات في تونس والمغرب تم في الصناعات الموجهة نحو التصدير.
    Si bien parte de ese dinamismo puede atribuirse a los crecientes vínculos en materia de comercio e inversión dentro de la región, una gran porción de ello se debe a las estructuras de producción generalmente flexibles y a las políticas abiertas en esas economías, que han permitido la aplicación satisfactoria de una estrategia de desarrollo basada en las exportaciones. UN وعلى الرغم من أن جزءا من هذه الدينامية قد يعزى إلى نمو الصلات التجارية والاستثمارية داخل المنطقة، فإن كثيرا من الفضل في ذلك يرجع إلى هياكل الانتاج المرنة عموما وبيئة السياسات العامة المستجيبة في هذه الاقتصادات التي مكنت من نجاح تنفيذ استراتيجية انمائية موجهة نحو التصدير.
    El crecimiento sostenido a largo plazo de África dependerá en gran medida de que sea capaz de diversificar sus exportaciones y de que su industria manufacturera crezca con el impulso de las exportaciones, paralelamente a la elaboración de productos básicos. UN وسيتوقف النمو المستمر في أفريقيا في اﻷجل الطويل إلى حد كبير على قدرة أفريقيا على تنويع صادراتها وتحقيق نمو في المصنوعات موجه نحو التصدير إلى جانب إنتاج السلع اﻷساسية.
    En el sector orientado a las exportaciones, casi siempre se ha preferido emplear a la mujer. UN وفي القطاعات الموجهة نحو التصدير كانت المرأة هي الموظف المفضل عن سواه في كثير من اﻷحيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد