Afortunadamente, en los últimos dos años algunos conflictos han evolucionado hacia la paz. | UN | ولحسن الحظ، لقد اتجهت بعض الصراعات نحو السلم خلال السنتين الماضيتين. |
No se puede lograr ningún progreso considerable hacia la paz duradera sin abordar exhaustivamente la cuestión de los derechos humanos. | UN | وليس من الممكن تحقيق تقدم كبير نحو السلم الراسخ دون التصدي، على نحو تام، لمسألة حقوق اﻹنسان. |
Nos sumamos al resto del mundo para acoger con enorme beneplácito y gran alivio esta señal de un progreso real hacia la paz en el Oriente Medio. | UN | وتنضم سوازيلند إلى بقية العالم في الترحيب ببالغ الارتياح بهذه العملية باعتبارها بادرة تدل على إحراز تقدم حقيقي نحو السلم في الشرق اﻷوسط. |
Durante dos años y medio se nos ha dicho que debemos seguir el camino que lleva al final del arco iris, que lleva a la paz. | UN | وقد قيل لنا طوال عامين ونصف العام حتى اﻵن إننا يجـــب أن نسلك الطريــق حتى نهاية قوس قزح، نحو السلم. |
Sin embargo, la cesación del fuego es únicamente el primer paso hacia una paz duradera. | UN | بيد أن وقف إطلاق النار ليس إلا خطوة أولى نحو السلم الدائم. |
El acuerdo representa un avance importante hacia la paz en el Oriente Medio. | UN | ويمثل هذا الاتفاق خطوة كبرى نحو السلم في الشــرق اﻷوسط. |
Tras decenios de guerra y un amargo antagonismo, el Oriente Medio experimenta un progreso histórico hacia la paz. | UN | إن الشرق اﻷوسط بعد عقود من الحرب والعداء المرير يمر بإنطلاقة تاريخية نحو السلم. |
El progreso de la comunidad mundial hacia la paz y la prosperidad es lento y tortuoso. | UN | فخطى المجتمع العالمي نحو السلم والرخاء، تجمع بين البطء والتعرج. |
Presenciamos una tendencia hacia la paz, la cooperación y la interdependencia en lugar del conflicto, el enfrentamiento y la xenofobia ideológica. | UN | ونشهد اتجاها نحو السلم والتعاون والتكافل، فبدلا من الصراع والمواجهة والتعصب اﻷيديولوجي. |
Pese a las tendencias mundiales hacia la paz y la cooperación, todavía persiste la tirantez en Corea. | UN | فبالرغم من الاتجاهات العالمية النطاق نحو السلم والتعاون، لا يزال التوتر في كوريا قائما. |
Requerirá paciencia, constancia y enfoques políticos productivos, pero es posible crear un impulso hacia la paz. | UN | فسوف تتطلب صبرا ومثابرة ونهجا سياسية مبتكرة. غير أن من الممكن إيجاد قوة دافعة نحو السلم. |
También se han realizado progresos hacia la paz y la cooperación en las relaciones entre Israel y otros Estados árabes. | UN | وتم كذلك تحقيق تقدم نحو السلم والتعاون في مجال العلاقات بين إسرائيل والدول العربية اﻷخرى. |
Entre ellos figuran el vuelco histórico hacia la paz en el Oriente Medio y la eliminación del sistema de apartheid de Sudáfrica. | UN | وتضمنت تلك التطورات التحول التاريخي نحو السلم في الشرق اﻷوسط وازالة نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
Son muchos los que han descrito 1995 como un año que constituye un importante hito en nuestra marcha hacia la paz, la seguridad y el desarme internacionales. | UN | ويصف كثيرون عام ٥٩٩١، بأنه حدث هام في مسيرتنا نحو السلم واﻷمن الدوليين ونزع السلاح. |
Además, están en contraposición con la tendencia internacional hacia la paz, la cooperación y el desarrollo. | UN | وهي أيضـا تسير في اتجاه معاكس للتوجه الدولي نحو السلم والتعاون والتنمية. |
Con el correr de los años, han surgido sin tenerlo previsto nuevos Estados y su creación ha sido acogida con beneplácito por las Naciones Unidas como un avance hacia la paz internacional. | UN | وأضاف أنه بمرور السنين، ظهرت دول بصورة غير متوقعة، ولقي ظهورها ترحيبا من قبل اﻷمم المتحدة بوصفه تقدما نحو السلم الدولي. |
En el África occidental tomamos nota con satisfacción de que existe una tendencia hacia la paz y la estabilidad. | UN | ونلاحظ بارتياح وجود توجه نحو السلم والاستقرار في غرب أفريقيا. |
África todavía se enfrenta a varias situaciones de conflicto que siguen obstaculizando el avance hacia la paz, la seguridad y la prosperidad. | UN | إن أفريقيا لا تزال تواجه بضـع حالات من الصراع تعرقل التقدم نحو السلم والأمن والازدهار. |
Es necesario garantizar la transición a la paz y la democracia, elementos sin los cuales no es posible lograr el desarrollo. | UN | فبدون الانتقال إلى نحو السلم والديمقراطية، يكون من المستحيل تحقيق التنمية. |
Tenemos ante nosotros la oportunidad de re-ordenar nuestras prioridades al abordar, en este cuadragé-simo noveno período de sesiones de la Asamblea General, el tema del Nuevo Programa de desarrollo, y así avanzar hacia una paz sostenida, en un desarrollo integral, equilibrado y de alcance global. | UN | والفرصة سانحة أمامنا ﻹعادة تنظيم أولوياتنا ونحن نعالج في هذه الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة موضوع خطة جديدة للتنمية، وبهذا نسير قدما نحو السلم الدائم الذي يقوم علـــى أســـاس التنمية الشاملة والمتوازنة في أنحاء العالم. |
16. Hasta la fecha, el papel de la comunidad internacional ha consistido en prestar asistencia a Rwanda en sus propios intentos por lograr la paz y el progreso. | UN | ١٦ - ولقد ظل دور المجتمع الدولي حتى اﻵن يتمثل في مساعدة رواندا في الجهود التي تبذلها سعيا نحو السلم والتقدم. |
No obstante, y como señala el Secretario General, si bien se han logrado algunos progresos en pro de la paz y la gestión de los conflictos, ha habido una escasa acción concertada en pro del desarrollo. | UN | ومع ذلك، فقد أحرز بعض التقدم نحو السلم وإدارة الصراع، كما ذكر اﻷمين العام، إلا أنه لم يتحقق شيء في مجال العمل المتضافر نحو التنمية. |