ويكيبيديا

    "نحو القضاء على الفقر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hacia la erradicación de la pobreza
        
    • para erradicar la pobreza
        
    • a la erradicación de la pobreza
        
    • en la erradicación de la pobreza
        
    • a erradicar la pobreza
        
    La asistencia de la ONUDI ha permitido que el Yemen fortalezca su capacidad industrial y, por consiguiente, progrese hacia la erradicación de la pobreza. UN وذكر أن مساعدة اليونيدو قد مكّنت اليمن من تعزيز قدراته الصناعية وبالتالي إحراز تقدم نحو القضاء على الفقر.
    Los avances hacia la erradicación de la pobreza extrema y el hambre no han cumplido las expectativas, máxime en los países menos adelantados. UN وأضاف أن التقدم نحو القضاء على الفقر المدقع وعلى الجوع لم يلب التوقعات، وخاصة في أقل البلدان نمواً.
    La desigualdad dificulta los avances hacia la erradicación de la pobreza, erosiona la cohesión social y amenaza la estabilidad social. UN فهو يعيق التقدم نحو القضاء على الفقر ويقوض التماسك الاجتماعي ويهدد الاستقرار الاجتماعي.
    para erradicar la pobreza también es indispensable que las instituciones financieras internacionales modifiquen sus enfoques al respecto. UN ويتعين على المؤسسات المالية الدولية أن تعيد أيضا توجيه نهجها نحو القضاء على الفقر.
    Ese nuevo impulso de compromiso y responsabilidad colectiva para erradicar la pobreza y garantizar la paz será el que allane el camino para resolver los demás desafíos importantes que enfrentamos en la actualidad. UN وذلك الزخم الجديد من الالتزام والمسؤولية الجماعية نحو القضاء على الفقر ونحو ضمان السلام هو الذي سيفتح الطريق نحو مواجهة العديد من التحديات الرئيسية الأخرى التي تواجه عصرنا.
    En particular, debería destinarse una mayor proporción de la ayuda a la erradicación de la pobreza y a la promoción del desarrollo social y el desarrollo sostenible. UN وينبغي على وجه الخصوص توجيه جزء كبير من المعونة نحو القضاء على الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية والتنمية المستدامة.
    Muchos representantes destacaron la necesidad de avanzar en la erradicación de la pobreza extrema, sobre todo a la vista de la inversión de tendencias de la que estamos siendo testigos en África. UN وقد أكد الكثيرون على ضرورة تسريع الخُطى نحو القضاء على الفقر الشديد، وبخاصة في ضوء تردي الأوضاع في أفريقيا.
    Debe orientarse una corriente neta de ayuda oficial especialmente hacia la erradicación de la pobreza, los programas de desarrollo humano y social y el crecimiento sostenible en los países en desarrollo. UN وينبغي بصفة خاصة توجيه سيل صاف من المساعدة الرسمية نحو القضاء على الفقر وتنفيذ برامج التنمية الانسانية والاجتماعية والنمو المستدام في البلدان النامية.
    ● Realizar exámenes nacionales periódicos de las políticas económicas y los presupuestos nacionales para orientarlos hacia la erradicación de la pobreza y la reducción de las desigualdades; UN ● القيام بانتظام على الصعيد الوطني باستعراض السياسات الاقتصادية والميزانيات الوطنية لتوجيهها نحو القضاء على الفقر والحد من التفاوتات؛
    Un importante primer paso hacia la erradicación de la pobreza y el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio interrelacionados es la consecución de la igualdad entre los géneros y la potenciación del papel de la mujer. UN ومن بين الخطوات الهامة نحو القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، على ما هي عليه من تشابك، تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين النساء.
    Por desgracia, desde 2008, las crisis financiera, alimentaria y del combustible han reducido, e incluso invertido, el progreso hacia la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo. UN ومما يؤسف له أن أزمات الغذاء والوقود والأزمة المالية منذ عام 2008، قد أدت إلى تباطؤ، بل انحسار، التقدم نحو القضاء على الفقر في البلدان النامية.
    II. El progreso hacia la erradicación de la pobreza UN ثانيا - التقدم المحرز نحو القضاء على الفقر
    El Secretario General subraya los vínculos que existen entre esas medidas y los avances hacia la erradicación de la pobreza y otras metas de desarrollo acordadas internacionalmente. UN ويشدد الأمين العام على الصلات الوثيقة بين تلك التدابير والتقدم نحو القضاء على الفقر وغير ذلك من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    El desarme permitiría que los escasos recursos se encauzaran hacia la erradicación de la pobreza y el hambre y elevaría el nivel de vida de los sectores más pobres de la población mundial. UN وسوف يسمح نزع السلاح بتوجيه الموارد الشحيحة نحو القضاء على الفقر والجوع ورفع مستوى معيشة الشرائح الأكثر فقرا من سكان العالم.
    La desigualdad creciente entorpece el progreso hacia la erradicación de la pobreza y otros objetivos de desarrollo social. UN ١٨ - ومن شأن تزايد عدم المساواة أن يعوق التقدم المحرز نحو القضاء على الفقر وسائر أهداف التنمية الاجتماعية.
    13. Para que los sistemas fiscales y otras políticas oficiales se orienten hacia la erradicación de la pobreza y no generen disparidades que atenten contra la armonía social es necesario: UN ١٣ - إن توجيه النظم المالية والسياسات العامة اﻷخرى نحو القضاء على الفقر والى عدم توليد تفاوتات تحدث انقساما اجتماعيا يتطلب ما يلي:
    Diálogo de líderes: El camino a seguir para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible UN حوار القادة: وضع خريطة الطريق للمضي قدماً نحو القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    Diálogo de líderes: El camino a seguir para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible UN حوار القادة: وضع خريطة الطريق للمضي قدماً نحو القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    Los contornos emergentes de la agenda señalan medidas enérgicas para erradicar la pobreza y modificar las pautas no sostenibles de la producción y el consumo. UN وتشير معالم الخطة الناشئة إلى وجود عمل قوي موجه نحو القضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    Apoya el hecho de que se reconozca en el informe que es necesario un criterio doble para erradicar la pobreza, en el que se haga hincapié en la creación de empleos, por una parte, y en la prestación de servicios humanos básicos, por la otra. UN وقال إنه يؤيد ما ذهب اليه التقرير من التسليم بالحاجة الى اتباع نهج ذي شقين نحو القضاء على الفقر يتم من خلاله التركيز على خلق فرص العمالة من ناحية وتوفير الخدمات الانسانية اﻷساسية من الناحية اﻷخرى.
    Los países en desarrollo deben participar en la creación de un sistema financiero eficaz orientado a la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible. UN ويجب أن تقوم البلدان النامية بدورها في إقامة نظام مالي موجه بشكل فعال نحو القضاء على الفقر وتشجيع التنمية المستدامة.
    El PNUD promueve la igualdad de género en lo tocante a capacidad y oportunidades, para lograr un adelanto en la erradicación de la pobreza, la promoción de medios de vida sostenibles, la regeneración del medio ambiente y la gobernabilidad.Gender equality and the advancement of women are intrinsic dimensions of equitable and sustainable human development. UN ويروج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمساواة بين الجنسين من ناحية القدرات والفرص بهدف إحداث تغيير ملموس نحو القضاء على الفقر وإيجاد سبل عيش مستدامة، وفي تجديد البيئة والحكم.
    El programa para el adelanto económico de la familia está destinado a erradicar la pobreza mediante el establecimiento de planes de microcrédito para beneficiar a los nigerianos que viven en condiciones de pobreza, las dos terceras partes de los cuales son mujeres. UN وتم توجيه برنامج النهوض الاقتصادي لﻷسرة نحو القضاء على الفقر بإنشاء خطط قروض صغيرة لكي يستفيد منها النيجيريون الذين يعيشون في فقر، والذين تبلغ النساء نسبة الثلثين منهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد