ويكيبيديا

    "نحو المساواة بين الجنسين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hacia la igualdad entre los géneros
        
    • hacia la igualdad de género
        
    • a la igualdad de géneros
        
    • hacia la equidad de género
        
    • hacia la igualdad entre los sexos
        
    • hacia la paridad
        
    • a la igualdad de género
        
    • de la igualdad de género
        
    No obstante, complace a la oradora saber que se están alcanzando ciertos progresos en el camino hacia la igualdad entre los géneros. UN ومع ذلك فإنها مغتبطة لرؤية أن بعض التقدم نحو المساواة بين الجنسين قد تم إحرازه.
    Asimismo, las actitudes negativas y los prejuicios han obstaculizado el progreso hacia la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعاقت المواقف السلبية والتحيزات إحراز تقدم نحو المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    En el período extraordinario de sesiones también se recomendó a los gobiernos que evaluaran el progreso hacia la igualdad entre los géneros analizando los presupuestos nacionales en función del género. UN وتم أيضا في الدورة الاستثنائية التوصية بأن تجري الحكومات تقييما للتقدم المحرز نحو المساواة بين الجنسين من خلال إجراء تحليل جنساني للميزانيات الوطنية.
    viii) Adopción de los Nueve Objetivos para los exámenes periódicos de los adelantos hacia la igualdad de género. UN ' 8` اعتماد المؤشرات التسعة عند القيام باستعراضات دورية لمدى التقدم المحرز نحو المساواة بين الجنسين.
    Sería difícil encontrar razones más convincentes para acelerar el progreso hacia la igualdad de género. News-Commentary ومن الصعب أن أجد أسباباً أكثر إقناعاً للتعجيل بوتيرة التقدم نحو المساواة بين الجنسين.
    396. El Comité advierte de la posibilidad de que, en las condiciones actuales, pueda verse afectada la política dirigida a la igualdad de géneros en el sistema educativo por la descentralización de la enseñanza en el país. UN ٣٩٥ - وتنبه اللجنة إلى أن إشاعة اللامركزية في التعليم في البلد، في اﻷحوال السائدة حاليا، قد يؤثر على السياسة الموجهة نحو المساواة بين الجنسين في نظام التعليم النظامي.
    La Consejería Presidencial para la Equidad de la Mujer ha diseñado y validado el " Programa de Educación en Género y Diversidad " , una propuesta pedagógica que busca promover la transformación de imaginarios y prácticas sexistas y avanzar hacia la equidad de género y la igualdad de oportunidades entre los sexos, así como contribuir, desde una óptica de género, a la paz y al desarrollo en la diversidad. UN وقد قامت الهيئة الاستشارية لرئيس الجمهورية فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة بوضع واعتماد " البرنامج التعليمي في مجال البُعد الجنساني والتعددية " ، وهو اقتراح تعليمي يسعى إلى دعم تغيير التصورات والممارسات المتحيزة جنسيا والتقدم نحو المساواة بين الجنسين والتكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة وكذلك النساء من وجهة نظر جنسانية في السلم والتنمية في ظل التعددية،
    Tras señalar que " el avance hacia la igualdad entre los sexos es hoy en día un objetivo importante de los Estados miembros del Consejo de Europa " , el Tribunal estimó que " una distinción basada en el sexo solo podría considerarse compatible con el Convenio por razones muy poderosas " . UN وبعد أن أشارت المحكمة إلى أن " التقدم نحو المساواة بين الجنسين يشكل الآن هدفاً مهماً للدول الأعضاء في مجلس أوروبا " ، رأت أنه " يجب أن تكون هناك أسباب قوية للغاية لاعتبار التمييز القائم على أساس الجنس منسجماً مع الاتفاقية " ().
    El efecto de las dinámicas de población en el desarrollo depende de muchos factores, incluidos el medio ambiente, los recursos naturales, los objetivos de las políticas sociales y económicas, y los progresos logrados hacia la igualdad entre los géneros. UN فأثر الديناميات السكانية في التنمية يتوقف على عوامل كثيرة، منها البيئة والموارد الطبيعية وبؤرة تركيز السياسات الاجتماعية والاقتصادية والتقدم المحرز نحو المساواة بين الجنسين.
    Sin embargo, el aumento medio de la contribución relativa de la mujer en el decenio de 1990 fue de 4,9 puntos porcentuales, lo que refleja cierto progreso hacia la igualdad entre los géneros. UN بيد أن متوسط الزيادة في المساهمة النسبية للمرأة في التسعينيات كان 4.9 نقاط مئوية، مما يعكس تقدما نحو المساواة بين الجنسين.
    Acelerar el progreso en la respuesta exigirá avances continuados hacia la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres y las niñas. UN 50 - يقتضي التسريع بوتيرة الاستجابة قطع أشواط مطردة نحو المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات.
    Sin embargo, sigue habiendo obstáculos que dificultan la tarea de acabar con los papeles atribuidos en función del género y promover una transición real hacia la igualdad entre los géneros en el Brasil. UN بيد أنه لا تزال هناك تحديات قائمة في المجهود الرامي لإعادة رسم أدوار الرجل والمرأة والعمل على إحداث انتقال حقيقي نحو المساواة بين الجنسين في البرازيل.
    Al igual que en los otros países europeos, el camino hacia la igualdad entre los géneros ha sido relativamente fácil para las mujeres de San Marino, quienes gracias a unas condiciones económicas favorables han alcanzado un nivel de participación que es difícil de imaginar para la mayoría de las mujeres del mundo. UN وأضافت قائلة إنه على غرار ما حدث في البلدان الأوروبية الأخرى كان الطريق نحو المساواة بين الجنسين ممهدا نسبيا أمام المرأة في سان مارينو، التي حققت، بفضل الظروف الاقتصادية المواتية، مستوى من المشاركة يصعب تصوره بالنسبة لمعظم نساء العالم.
    No obstante, para lograr el nivel de participación deseado, es imprescindible adoptar determinadas medidas de acción afirmativa, porque los valores, las prácticas y las actitudes tradicionales están tan profundamente enraizados que es probable que dificulten el progreso hacia la igualdad entre los géneros. UN غير أنه لتحقيق المستوى المنشود من المشاركة، لا بُد من إقرار تدابير إيجابية معينة، نظراً لأن القيم والممارسات والاتجاهات التقليدية العميقة الجذور من المرجح أن تعيق أي تقدم يتم تحقيقه نحو المساواة بين الجنسين.
    De conformidad con el estudio de evaluación sobre la aplicación del II Plan Nacional para la Igualdad, el análisis de los indicadores de las repercusiones ofrece una imagen positiva de las tendencias hacia la igualdad entre los géneros en la sociedad portuguesa a pesar de varias deficiencias señaladas con respecto a la posible intervención del Plan. UN وفقا لدراسة تقييم تنفيذ الخطة الوطنية الثانية للمساواة، يكشف تحليل مؤشرات الآثار عن صورة إيجابية للاتجاهات نحو المساواة بين الجنسين في المجتمع البرتغالي على الرغم من العديد من نقاط الضعف المحددة فيما يتصل بالتدخل المحتمل للخطة.
    Las actividades conjuntas entre los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil son esenciales para avanzar hacia la igualdad de género. UN وللجهود المشتركة التي بذلتها الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني دور أساسي في تحقيق التقدم نحو المساواة بين الجنسين.
    La comunidad internacional debe continuar trabajando en asociaciones para implementar programas destinados a hacer retroceder las fronteras de la pobreza y el subdesarrollo en las zonas rurales y urbanas y avanzar más rápidamente hacia la igualdad de género en el conjunto de la sociedad. UN ويجب أن يواصل المجتمع الدولي العمل في شراكات لتنفيذ برامج لدفع حدود الفقر والتخلف في المناطق الريفية والحضرية إلى الوراء، والتقدم بسرعة نحو المساواة بين الجنسين في المجتمع بأسره.
    Taller " hacia la igualdad de género " UN حلقة عمل بعنوان " نحو المساواة بين الجنسين "
    Se han logrado progresos en el avance hacia la igualdad de género en algunas esferas de especial preocupación y Make Mothers Matter celebra los esfuerzos de todos los países. UN لقد تحقق تقدم نحو المساواة بين الجنسين في بعض مجالات القلق الشديدة الأهمية، ولا يسع المنظمة الدولية لرفعة شأن الأمهات إلا أن ترحب بالجهود التي بذلتها جميع الدول.
    396. El Comité advierte de la posibilidad de que, en las condiciones actuales, pueda verse afectada la política dirigida a la igualdad de géneros en el sistema educativo por la descentralización de la enseñanza en el país. UN ٣٩٦ - وتنبه اللجنة إلى أن إشاعة اللامركزية في التعليم في البلد، في اﻷحوال السائدة حاليا، قد يؤثر على السياسة الموجهة نحو المساواة بين الجنسين في نظام التعليم النظامي.
    Tras señalar que " el avance hacia la igualdad entre los sexos es hoy en día un objetivo importante de los Estados miembros del Consejo de Europa " , el Tribunal estimó que " una distinción basada en el sexo sólo podría considerarse compatible con el Convenio por razones muy poderosas " . UN وبعد الإشارة إلى أن " إحراز التقدم نحو المساواة بين الجنسين يشكل حاليا هدفا مهما من أهداف الدول الأعضاء في مجلس أوروبا " ، ارتأت المحكمة أنه " وجود مبررات قوية هو وحده الذي يمكن أن يجيز اعتبار التمييز القائم على أساس الجنس متوافقا مع الاتفاقية " ().
    En cuanto a la representación de las mujeres en la política, el país se dirige hacia la paridad. UN وفيما يتعلق بتمثيل المرأة في الدوائر السياسية، يتجه البلد نحو المساواة بين الجنسين.
    - agrupar los conocimientos acumulados en estas esferas con respecto a la igualdad de género; UN - تجميع المعارف الموجهة نحو المساواة بين الجنسين في هذين المجالين،
    En el ámbito de la igualdad de género, la delegación afirmó que se había avanzado hacia su consecución. UN وفيما يتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين، ذكر الوفد أن هناك تطوراً نحو المساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد