De hecho, esta situación nueva y promisoria nos hace mirar hacia el futuro y tender a dejar atrás el difícil pasado. | UN | إن هــذا الوضــع الجديــد والواعد يدفعنا بصورة طبيعية إلى التطلع نحو المستقبل والميل إلى التغاضي عن الماضــي المريــر. |
Al fomentar la educación, tendemos puentes hacia el futuro de los jóvenes de hoy. | UN | ونحن، من خلال الاعتماد على التعليم، نبني لشباب اليوم جسوراً نحو المستقبل. |
Debemos actuar en apoyo de Haití para poder dar un salto cualitativo hacia el futuro. | UN | فيجب أن نعمل من أجل دعم هايتي في إحداث نقلة نوعية نحو المستقبل. |
Entiende el orador que los autores de ese texto miraban al futuro. | UN | وأضاف أنه يفهم أن واضعي ذلك النص يتطلعون نحو المستقبل. |
La reciente evolución de las relaciones con la Unión Europea permite a Georgia mirar hacia el futuro con confianza. | UN | والتطور الذي شهدته مؤخرا العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وجورجيا يمكن جورجيا من التطلع بثقة نحو المستقبل. |
Estimó que era necesario mirar hacia el futuro en el Oriente Medio, región que pronto experimentaría una transformación radical. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأنه من الضروري التطلع نحو المستقبل في الشرق اﻷوسط الذي سيشهد في القريب العاجل عملية تحول جذري. |
Estos son sólo dos ejemplos de la importancia y el apoyo de esta visión orientada hacia el futuro. | UN | وهذان ليسا إلا مثالين على أهمية وتأييد هذه الرؤيا التطلعية نحو المستقبل. |
Es un estímulo y un alivio para todos nosotros porque es una prueba de que todos deseamos que las Naciones Unidas se orienten hacia el futuro, entre otras cosas, mediante una cooperación internacional reforzada. | UN | وهذا مدعاة لارتياحنا جميعا ﻷنه دليل على رغبتنا المشتركة في رؤية اﻷمم المتحدة تتجه نحو المستقبل في ظل تعاون دولي متعزز. |
Pero creemos que ya es hora de mirar con valentía hacia el futuro. | UN | لكننا نعتقد أن الوقت قـــد حان للتطلع بثبات نحو المستقبل. |
La orientación de las Naciones Unidas hacia el futuro fue el principal objetivo establecido en ocasión de la conmemoración de su cincuentenario. | UN | فقد كان توجه اﻷمم المتحدة نحو المستقبل هو الهدف اﻷسمى الذي وضع لها أثناء الاحتفالات بعيدها الخمسين. |
Lo encomiamos por su papel histórico, que imprime un impulso hacia el futuro. | UN | ونحن نشيد به للدور التاريخي الذي قام به، لما لذلك الدور من قوة دافعة نحو المستقبل. |
La enunciación de aptitudes claras y orientadas hacia el futuro ayudará a determinar las lagunas y los medios de llenarlas. | UN | وسيساعد تحديد اختصاصات واضحة موجهة نحو المستقبل في تحديد الثغرات الموجودة وطرق سدها. |
Para poder desviar nuestras energías hacia el futuro, los responsables de crímenes de guerra deben ser castigados a la brevedad posible. | UN | ولكي نوجه طاقاتنا نحو المستقبل ينبغي معاقبة المسؤولين عن جرائم الحرب بأسرع وقت ممكن. |
En un contexto que no siempre incita al optimismo, los pueblos de las Naciones Unidas prosiguen su marcha ascendente hacia el futuro. | UN | وقد لا تكون الظروف الراهنة باعثة على التفاؤل، ولكن شعوب الأمم المتحدة ما زالت تحرز تقدما نحو المستقبل. |
Agradezco al Secretario General su valentía y liderazgo al invitarnos a sostener un debate franco y orientado hacia el futuro. | UN | وأنا ممتن للأمين العام على شجاعته وقيادته لإدخالنا في حوار أمين وموجه نحو المستقبل. |
" Nosotros, los pueblos indígenas, caminamos hacia el futuro | UN | نحن الشعوب الأصلية نسير نحو المستقبل على خطى أجدادنا |
De modo que pensamos que no alcanza con poner al día la estructura del Consejo de Seguridad, que es necesario repensar el asunto en una perspectiva que apunte al futuro. | UN | لذلك، نعتقد أن تحديث هيكل مجلس اﻷمن ليس كافيا. إننا نحتاج إلى اعادة التفكير في هذه المسألة من منظور موجه نحو المستقبل. |
La delegación está de acuerdo en que la reestructuración de la Secretaría de las Naciones Unidas debe ser un proceso permanente y orientado al futuro. | UN | وقال إن وفده يوافق على أن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون عملية مستمرة ومتوجهة نحو المستقبل. |
La comunidad internacional debe seguirles prestando la asistencia necesaria, y las partes interesadas deberían adoptar un criterio con visión de futuro. | UN | وعلى اﻷطراف المعنية أن تتوخى نهجا يتطلع نحو المستقبل. |
En ese sentido, consideramos que el establecimiento de un mecanismo de seguimiento luego de la celebración de la Cumbre constituye una medida prometedora para el futuro. | UN | وفي هذا الشأن، نعتقد أن استحداث آلية متابعة في المؤتمر تشكل خطوة واعدة نحو المستقبل. |
Dicho esto, permítaseme formular algunas observaciones con respecto del camino a seguir. | UN | وأما بعد، فأود أن أبدي بعض الملاحظات بشأن الطريق نحو المستقبل. |
La energía que todos llevamos dentro permite mirar hacia adelante con fuerza, valentía y esperanza. | UN | والطاقة التي نمتلكها جميعا تتيح لنا أن نتطلع نحو المستقبل بقوة وبشجاعــة وبأمل. |
El proceso de selección del nuevo Director encargado del Servicio de Gestión de las Inversiones en el futuro también se halla por buen camino. | UN | وقالت إن عملية اختيار المدير الجديد لقيادة دائرة إدارة الاستثمارات نحو المستقبل قد تم قطع شوط كبير منها. |
Uno es hacia un futuro brillante y otro hacia más de lo mismo. | UN | مسار نحو المستقبل الناصع، والآخر نحو مواصلة العمل بالطريقة نفسها. |