ويكيبيديا

    "نحو النتائج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hacia los resultados
        
    • hacia la obtención de resultados
        
    • al logro de resultados
        
    • a la obtención de resultados
        
    • hacia el logro de resultados
        
    • en los resultados
        
    • en la obtención de resultados
        
    • hacia resultados
        
    • de los resultados
        
    • orientada a los resultados
        
    Otros oradores estuvieron de acuerdo con el informe en cuanto a que los enfoques sectoriales deberían orientarse más hacia los resultados. UN واتفق متحدثون آخرون مع التقرير من حيث أنه ينبغي للنهج القطاعية الشاملة أن تكون أكثر توجها نحو النتائج.
    Otros oradores estuvieron de acuerdo con el informe en cuanto a que los enfoques sectoriales deberían orientarse más hacia los resultados. UN واتفق متحدثون آخرون مع التقرير من حيث أنه ينبغي للنهج القطاعية الشاملة أن تكون أكثر توجها نحو النتائج.
    En igual sentido, Jordania indicó que a partir de 2008 adoptaría un sistema de presupuesto orientado hacia los resultados. UN وعلى نفس المنوال، أشار الأردن الى أن نظام للميزانية موجه نحو النتائج سيعتمد اعتبارا من 2008.
    Se destacó que el objetivo y los logros previstos debían estar más orientados hacia la obtención de resultados. UN وأشير إلى أن الأهداف والإنجازات المتوقعة ينبغي أن تكون موجهة بدرجة أكبر نحو النتائج.
    El objetivo del Gobierno es seguir un planteamiento de los derechos humanos coherente y orientado al logro de resultados. UN وتهدف الحكومة إلى تطبيق نهج متسق وموجه نحو النتائج في مجال حقوق الإنسان.
    Debemos concentrarnos plenamente en la tarea de convertir estas prioridades en medidas concretas, centradas, y orientadas a la obtención de resultados. UN وينبغي لنا أن ننخرط تماما في مهمة ترجمة هذه اﻷولويات إلى تدابير ملموسة ومركزة وموجهة نحو النتائج.
    También se requieren políticas y marcos reguladores ambientales inclusivos, eficaces y orientados hacia el logro de resultados. UN ومن الضروري أن تشمل في ذلك سياسات البيئة الفعالة والموجهة نحو النتائج والأُطُر التنظيمية.
    El Canadá sigue apoyando los esfuerzos del ACNUR para construir una organización más fuerte y más orientada hacia los resultados. UN وقالت إن كندا تواصل دعم الجهود التي تبذلها المفوضية لإقامة منظمة أقوى وموجَّهة بدرجة أكبر نحو النتائج.
    En la región de África las 13 evaluaciones clasificadas en la categoría de " otras " eran evaluaciones orientadas hacia los resultados. UN وفي منطقة أفريقيا كانت جميع التقييمات المصنفة تحت فئة ' ' تقييمات أخرى``، وعددها 13 تقييما، موجهة نحو النتائج.
    Por ende, es preciso que transcurra más tiempo y se adquiera más práctica a fin de asimilar nuevos conceptos y destacar un enfoque más orientado hacia los resultados. UN ومن ثم يلزم مزيد من الوقت والممارسة لاستيعاب المفاهيم الجديدة والتشديد على اتباع نهج يزداد فيه التوجه نحو النتائج.
    No obstante, se están elaborando aún más esas evaluaciones a fin de orientarlas hacia los resultados. UN وما زال العمل مستمرا في هذه التقييمات لجعلها تتجه نحو النتائج.
    Así pues, deben concebirse arreglos contractuales que apoyen el rendimiento y abracen este enfoque orientado hacia los resultados. UN ومن ثم يجب استحداث ترتيبات تعاقدية تدعم الأداء وتتبنى هذا النهج الموجه نحو النتائج.
    El Gobierno de Australia está dispuesto a ofrecer una contribución tangible para hacer avanzar el proceso hacia los resultados que todos queremos. UN والحكومة الأسترالية على استعداد لأن تقدم مساهمة ملموسة في دفع عملية السلام نحو النتائج التي ننشدها جميعا.
    Además, en el sistema hay en marcha varias iniciativas que llevarán a realizar evaluaciones de programas mundiales orientadas hacia los resultados. UN وتموج المنظومة بمبادرات ترمي إلى إجراء تقييمات للبرامج العالمية موجهة نحو النتائج.
    Su programa de trabajo orientado hacia los resultados ha integrado eficazmente los aspectos económicos, sociales y medioambientales del desarrollo sostenible. UN وقد أدمج برنامج عملها الموجه نحو النتائج الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية إدماجا فعالا في التنمية المستدامة.
    Se señaló que la aplicación satisfactoria de esas iniciativas redundaría en la adopción de una cultura orientada hacia los resultados en la ONUDD. UN وقيل إنّ تنفيذ تلك المبادرات بنجاح يؤدي إلى نشوء ثقافة موجهة نحو النتائج في المكتب.
    Se destacó que el objetivo y los logros previstos debían estar más orientados hacia la obtención de resultados. UN وأشير إلى أن الأهداف والإنجازات المتوقعة ينبغي أن تكون موجهة بدرجة أكبر نحو النتائج.
    La racionalización de tales enfoques e instrumentos permitirá seguir orientando la totalidad de las actividades de la organización hacia la obtención de resultados, en colaboración con los interesados. UN ومن شأن هذه النهج والأدوات المبسطة أن تفضي إلى زيادة تحسين التوجه نحو النتائج في كامل أجزاء البرنامج الإنمائي، وفي مجال التعاون مع الشركاء.
    A fines del decenio, la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas hacían frente a retos y presiones análogas de sus contribuyentes para que reformaran sus sistemas de gestión, actuaran con mayor eficacia y se orientaran al logro de resultados. UN وفي نهاية العقد، كانت معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تواجه تحديات وضغوط مماثلة من مساهميها لكي تُصلح نُظمها الإدارية وتصبح أكثر فعالية واتجاهاً نحو النتائج.
    El Secretario General señaló que se planteaba la cuestión en el contexto de sus esfuerzos generales encaminados a introducir en la Secretaría una mentalidad institucional basada en el desempeño y orientada a la obtención de resultados. UN ولاحظ اﻷمين العام أنه تناول المسألة في سياق جهوده الشاملة لﻷخذ بثقافة للمنظمة قائمة على اﻷداء وموجهة نحو النتائج.
    Aunque no será fácil lograr un consenso sobre la mejor manera de avanzar, los Estados deben ocuparse de las cuestiones más importantes del desarrollo sostenible en un espíritu de cooperación y transacción y elaborar recomendaciones orientadas hacia el logro de resultados para traducir los compromisos asumidos en la Cumbre en medidas sustantivas. UN ورغم أن التوصل إلي توافق الآراء حول أفضل طريقة يمكن اتباعها لن يكون أمراً سهلاً، فإن علي الدول أن تعالج أهم القضايا المتعلقة بالتنمية المستدامة بروح من التعاون والوفاق وإصدار توصيات موجهة نحو النتائج لترجمة الالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة إلي أعمال ملموسة.
    El UNICEF ha informado recientemente de la preparación de un plan de mediano plazo concebido de modo que se base en los resultados. UN وفي الوقت الحاضر، تفيد اليونيسيف أنها أعدت خطة متوسطة اﻷجل يراد بها أن تكون خطة موجهة نحو النتائج.
    Tal vez por ese motivo las oficinas en los países informaron sobre muchos más avances en la obtención de resultados en 2001 que en 2000: el 73% en 2001 y el 53% en 2000. UN وربما يكون هذا هو السبب وراء إبلاغ المكاتب القطرية بحدوث قدر أكبر كثيرا من التقدم نحو النتائج في عام 2001 عما كان عليه الحال في عام 2000: نسبة 73 في المائة مقارنة بنسبة 53 في المائة فحسب عام 2000.
    Es necesario un sistema centrado en la creación de capacidad nacional que actúe como catalizador para lograr una cooperación internacional previsible, transparente y orientada hacia resultados prácticos. UN وتوجد حاجة إلى نظام يركِّز على بناء القدرات الوطنية التي سوف تصلح كعامل حفاز من أجل مزيد من التعاون الدولي المتسم بالشفافية وقابلية التنبؤ به والموجَّه نحو النتائج.
    Objetivo para 2009: Progreso mensurable hacia el logro de los resultados clave del Pacto para el Afganistán UN الهدف لعام 2009: تحقيق تقدم قابل للقياس نحو النتائج الرئيسية لاتفاق أفغانستان
    Su delegación apoya los esfuerzos del Director General por convertir a la ONUDI en una organización más importante y orientada a los resultados. UN وأعرب عن تأييد وفده لجهود المدير العام في جعل اليونيدو منظمة أكثر صلة بالواقع واتجاهاً نحو النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد