Asimismo las situaciones posteriores a conflictos generan la oportunidad de que los gobiernos se reorienten hacia el crecimiento y el desarrollo económicos y, en ese proceso de reorientación, brindan oportunidades para introducir reformas fiscales. | UN | وللسبب ذاته، توفر الحالات اللاحقة للصراع فرصة للحكومات كي تعيد توجهها نحو النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية، كما أنها توفر في أثناء عملية إعادة التوجيه هذه فرصة لتحقيق اﻹصلاح المالي. |
Dondequiera que los países en desarrollo avanzan rápidamente hacia el crecimiento económico, aumenta la participación de la producción industrial en el producto interno bruto (PIB). | UN | فحيثما كانت البلدان النامية تقود السباق نحو النمو الاقتصادي، تتزايد حصة الانتاج الصناعي في الناتج المحلي الاجمالي. |
Acogemos con satisfacción esta reunión de alto nivel como una oportunidad para renovar nuestro compromiso de apoyar a los países menos adelantados en su camino hacia el crecimiento sostenible. | UN | ونرحب بالاجتماع الرفيع المستوى بوصفه فرصة لتجديد التزاماتنا بدعم أقل البلدان نموا على طريقها نحو النمو المستدام. |
Esos marcos deberían prestar apoyo a mecanismos de mercado, proporcionar los incentivos necesarios para romper las pautas habituales y generar un nuevo impulso hacia un crecimiento inclusivo y verde; | UN | وينبغي لهذه الأطر أن تدعم آليات السوق وتوفر الحوافز اللازمة للإقلاع عن أنماط العمل المعتاد وتوليد زخم جديد نحو النمو الشامل والأخضر؛ |
El informe concluye que es indispensable que los países sigan aprendiendo unos de otros, dado que los países que presentan un crecimiento sostenido y equitativo y una estabilidad política y donde existen políticas orientadas hacia el desarrollo humano están logrando buenos resultados respecto de la mayoría de los objetivos. | UN | ويخلص التقرير إلى أنه يتحتم على البلدان الاستمرار في التعلم من بعضها البعض، لأن " البلدان ذات السياسات المستدامة الموجهة نحو النمو المنصف والاستقرار السياسي والتنمية البشرية تبلي بلاء حسنا فيما يتعلق بمعظم الأهداف " . |
Deberán intensificarse las investigaciones orientadas a un crecimiento agrícola que sea ecológicamente sostenible, conserve la biodiversidad y los ecosistemas y garantice la disponibilidad de suelos fértiles para las generaciones actuales y futuras. | UN | وستكون هناك حاجة إلى توجيه المزيد من البحوث نحو النمو الزراعي المستدام بيئيا، الذي يحافظ على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، ويكفل استمرار خصوبة التربة للأجيال الحالية والمقبلة. |
Por este motivo, a lo largo de toda la crisis económica europea, Polonia se ha mantenido en un camino estable hacia el crecimiento. | UN | ولهذا ظلت بولندا طوال الأزمة الاقتصادية الأوروبية على مسار ثابت نحو النمو. |
Admitir los errores personales es el primer paso hacia el crecimiento y el cambio saludable. | Open Subtitles | أَخْذ ملكيةِ الخطأِ الشخصيِ الخطوةُ الأولى... نحو النمو والتغييرِ الصحّيِ. الشغل الجيد، رفيق. |
Las estrategias para vencer esta enfermedad deben combinar esfuerzos encaminados hacia el crecimiento económico en general y planteamientos dirigidos a situaciones específicas. | UN | ويجب أن تجمع استراتيجيات مكافحة هذه العلة بين الجهود الموجهة نحو النمو الاقتصادي العام والنهج التي تتناول كل حالة على حدة. |
Varias delegaciones consideraron que la coyuntura económica y comercial internacional era menos favorable hoy que en el período en que el Este de Asia comenzó su despegue hacia el crecimiento económico sostenido. | UN | ورأت عدة وفود أن البيئة الاقتصادية والتجارية الدولية القائمة اليوم لا تفضي إلى نفس النتائج إذا ما قورنت بالفترة التي كانت قائمة عندما بدأت شرق آسيا تُقلع نحو النمو الاقتصادي المستدام. |
Es un continente pleno de recursos naturales y humanos, pero necesita la asistencia y el apoyo de la comunidad internacional para aprovechar al máximo las ventajas en su marcha hacia el crecimiento económico y el desarrollo sostenido. | UN | إنها قــارة زاخرة بالموارد الطبيعية والبشرية، غير أنها تحتاج إلى مساعدة وسند من المجتمع الدولي حتى تستطيع جني أكثر ما يمكن من المزايا في مسيرتها نحو النمو الاقتصــادي والتنمية المستدامة. |
Reconoce que las estrategias de desarrollo se orientan más hacia el crecimiento económico o están dictadas por consideraciones de orden financiero, que no han podido realizar la justicia social y que es importante dedicar una atención particular a las poblaciones indígenas. | UN | ويعترف البرنامج بزيادة اتجاه استراتيجيات التنمية نحو النمو الاقتصادي أو بخضوعها لاعتبارات ذات طابع مالي، وبعدم نجاحها في تحقيق العدالة الاجتماعية، وبأهمية إيلاء عناية خاصة للسكان المحليين. |
Varias delegaciones consideraron que la coyuntura económica y comercial internacional era menos favorable hoy que en el período en que el este de Asia comenzó su despegue hacia el crecimiento económico sostenido. | UN | ورأت عدة وفود أن البيئة الاقتصادية والتجارية الدولية القائمة اليوم لا تفضي إلى نفس النتائج إذا ما قورنت بالفترة التي كانت قائمة عندما بدأت منطقة شرق آسيا إقلاعها نحو النمو الاقتصادي المستدام. |
El comercio sigue siendo una de las vías más seguras hacia el crecimiento económico y el desarrollo sostenible, por lo cual es preciso facilitar el acceso a los mercados de los productos de los países en desarrollo, especialmente los textiles y agrícolas. | UN | ولا تزال التجارة إحدى السبل المأمونة نحو النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، ولذلك من الضروري تيسير وصول منتجات البلدان النامية إلى اﻷسواق، وخاصة المنسوجات والمنتجات الزراعية. |
18. Recordamos la iniciativa del G-15 propuesta a la OIT respecto a la " Estrategia Global de Empleo " que tiene como objetivo garantizar el desarrollo de políticas orientadas hacia un crecimiento económico y desarrollo social estables. | UN | 18- نذكر بمبادرة مجموعة الخمس عشرة فى منظمة العمل الدولية تحت عنوان " إستراتيجية شاملة للتشغيل " والتى تستهدف ضمان توجيه سياسات التنمية نحو النمو الاقتصادى المستقـر والتنمية الاجتماعية. |
El MM tendrá una doble función: subrayar los vínculos entre la aplicación de la Convención, el acceso a los mercados y el comercio en el marco normativo del país, prestar mayor atención a la movilización de recursos y encauzar las inversiones hacia un crecimiento y un desarrollo microeconómico en las zonas de tierras secas. | UN | وسيكون دور الآلية العالمية مزدوجاً: تسليط الضوء على الصلات القائمة بين تنفيذ الاتفاقية، والوصول إلى الأسواق والتجارة في إطار السياسات الوطنية وتعزيز التركيز على تعبئة الموارد وتوجيه الاستثمارات نحو النمو والتنمية على المستوى الصغير في المناطق القاحلة. |
La reorientación de esos subsidios hacia fuentes de energía limpia -- pero no a expensas del acceso a servicios energéticos en los países en desarrollo -- impulsaría la transición a un crecimiento rápido con bajas emisiones de carbono. | UN | وإعادة توجيه هذا الدعم إلى مصادر الطاقة النظيفة - دون أن يكون ذلك على حساب إمكانية الحصول على خدمات الطاقة في البلدان النامية - سوف يدعم التحول نحو النمو المرتفع المنخفض الكربون. |
Su objetivo principal para 1994 era apoyar la consolidación de los cimientos de una sociedad sin distinciones raciales y prestarle asistencia para avanzar en una senda de crecimiento. | UN | فهدفها الرئيسي بالنسبة لعام ١٩٩٤ هو دعم قيام أسس معززة ﻹقامة مجتمع غير عنصري ومساعدته في مسيرته نحو النمو. |
El orador compartía los puntos de vista de la UNCTAD sobre la importancia de las políticas macroeconómicas orientadas en función del crecimiento y del desarrollo de las capacidades productivas. | UN | وقال إنه يشاطر الأونكتاد رأيه بشأن أهمية سياسات الاقتصاد الكلي الموجهة نحو النمو وتطوير القدرات الإنتاجية. |
La mundialización sigue siendo potencialmente una poderosa fuerza dinámica para el crecimiento y el desarrollo. | UN | إن العولمة تظل قوة يحتمل أن تكون ذات دفع عارم نحو النمو والتنمية. |
En Kenya, Nigeria, la República Unida de Tanzanía, Uganda y Zambia están a punto de concluirse varios estudios que tienen por objeto propugnar modificaciones de las políticas con miras a lograr un crecimiento intensivo en los empleos; en breve se llevarán a cabo estudios análogos en Burkina Faso, Côte d ' Ivoire, Etiopía, Malí, el Senegal y Zimbabwe. | UN | كما أن الدراسات المعنية بتخطيط تحولات السياسات العامة نحو النمو الذي يتسم بكثافة العمالة قد شارفت على الاكتمال في كينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة ونيجيريا وأوغندا وزامبيا، وستبدأ قريبا في زمبابوي وإثيوبيا وكوت ديفوار وبوركينا فاسو ومالي والسنغال. |
i) Políticas macroeconómicas orientadas al crecimiento económico sostenido y al desarrollo sostenible; | UN | ' ١ ' سياسات الاقتصاد الكلي الموجهة نحو النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛ |