Ese sería un importante paso hacia el objetivo común y también estimularía a la comunidad internacional para realizar mayores esfuerzos. | UN | وسيكون ذلك خطوة هائلة نحو الهدف المشترك، كما أنه سيحفز المجتمع الدولي على بذل مزيد من الجهود. |
Ese sería un importante paso hacia el objetivo común y también estimularía a la comunidad internacional para realizar mayores esfuerzos. | UN | وسيكون ذلك خطوة هائلة نحو الهدف المشترك، كما أنه سيحفز المجتمع الدولي على بذل مزيد من الجهود. |
¿Pudo haber abortado la misión antes cuando le avisaron de que vehículos no identificados iban hacia el objetivo? | Open Subtitles | كان من الممكن إبطال العمليّة مبكراً، عندما تم اخبارك بأن مركبات مجهولة تتجه نحو الهدف. |
Debo decir muy francamente que el Reino Unido no considera que sea ésta la mejor forma de progresar hacia la meta que todos deseamos, ya sea de forma sustantiva o de procedimiento. | UN | ويتعين عليﱠ أن أقول بصراحة إن المملكة المتحدة لا تعتقد أن هذا أفضل سبيل ﻹحراز تقدم نحو الهدف الذي نبتغيه جميعاً، سواء من الناحية الموضوعية أو اﻹجرائية. |
La adhesión universal a la Convención por todos los países del mundo es, después de todo, la tarea más importante para alcanzar el objetivo final de nuestra organización. | UN | إن الانضمام العالمي للاتفاقية من جميع البلدان في العالم هو على أية حال أهم مهمة على الطريق نحو الهدف النهائي لمنظمتنا. |
Los desafíos que se plantean para reducir la mortalidad materna y asegurar el progreso hacia el logro de la meta son: | UN | 42 - فيما يلي التحديات التي ينبغي التغلب عليها للحد من الوفيات النفاسية ولكفالة إحراز تقدم نحو الهدف: |
En mi carácter de Presidente haré todo lo posible para alentarlos y guiarlos hacia el objetivo que ustedes mismos se han fijado. | UN | وبصفتي الرئيس، سوف أبذل كل جهد ممكن لتشجيعكم وتوجيهكم نحو الهدف الذي حددتموه ﻷنفسكم. |
No obstante, la Comisión opina que esos exámenes deberían estar orientados más hacia la eficacia a largo plazo de las actividades de la Organización que hacia el objetivo a corto plazo de la reducción de gastos. | UN | إلا أنها ترى أن الهدف اﻷساسي من استعراضات الكفاءة ينبغي أن يكون أكثر توجﱡها نحو كفاءة أداء أنشطة المنظمة على اﻷمد الطويل وليس نحو الهدف القصير اﻷجل المتمثل في خفض التكاليف. |
No obstante, la Comisión opina que esos exámenes deberían estar orientados más hacia la eficacia a largo plazo de las actividades de la Organización que hacia el objetivo a corto plazo de la reducción de gastos. | UN | إلا أنهـا تـرى أن الهـدف اﻷســاسي مــن استعراضات الكفاءة ينبغي أن يكون أكثر توجﱡها نحو كفـاءة أداء أنشطة المنظمة على اﻷمد الطويل وليس نحو الهدف القصير اﻷجل المتمثل في خفض التكاليف. |
Para ello se debe asumir el compromisos de avanzar hacia el objetivo de la cesación de las descargas, emisiones y pérdidas de sustancias peligrosas a más tardar en el año 2020. | UN | ويتضمن ذلك إلتزامات بالتحرك نحو الهدف المتعلق بوقف التصريفات، والإنبعاثات وفقدان المواد الخطرة بحلول عام 2020. |
No obstante, no hemos visto ningún progreso tangible hacia el objetivo deseado ya que el Cuarteto lo ha dejado todo en manos de la Potencia ocupante. | UN | ولكن لم نلاحظ أي تقدم يُذكر نحو الهدف المنشود لأن اللجنة الرباعية تركت كل شيء معلّق برغبة سلطات الاحتلال. |
Este foro es tan solo un medio para progresar hacia el objetivo final del desarme. | UN | فهذا المنتدى هو مجرد وسيلة من الوسائل من أجل إحراز تقدم نحو الهدف النهائي لنزع السلاح. |
Además, habría que orientar mejor las fuentes innovadoras de financiación hacia el objetivo general de lograr el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أيضا تحسين توجيه الموارد التمويلية الابتكارية نحو الهدف العام للتنمية المستدامة. |
La pelota irá en línea recta, quizá hacia el objetivo deseado, y el pájaro ciertamente no. | TED | ستسير الكرة في خط مستقيم، ربما نحو الهدف المقصود، ولكن الطير لن يفعل ذلك بالتأكيد. |
Un espíritu positivo de nueva flexibilidad y cooperación hacia el objetivo común tuvo como resultado un avance notable en aspectos importantes del futuro tratado. | UN | وقد أسفرت الروح المرحب بها، وهي روح المرونة والتعاون الجديدين نحو الهدف المشترك، عن إحراز تقدم لافت للنظر بشأن جوانب هامة من المعاهدة المقبلة. |
Deseo puntualizar a estas alturas que el tratado de prohibición completa de los ensayos será un paso importante hacia el objetivo final de una prohibición completa y una destrucción total de las armas nucleares, y que el tratado tendrá efectos indefinidos. | UN | وأود أيضا أن أشير في هذه المرحلة إلى أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب ستكون خطوة هامة نحو الهدف النهائي المتمثل في الحظر والتدمير الكاملين لﻷسلحة النووية، وستكون المعاهدة ذات أثر غير محدود. |
Esa es la razón de que el comienzo de las negociaciones sobre el desarme nuclear en nuestro foro constituiría, a nuestro juicio, un hito en la vía seguida por la humanidad hacia el objetivo deseado, a saber, la eliminación completa y general de las armas nucleares. | UN | ولذا سيكون بدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي في محفلنا هذا، هو في رأينا بمثابة نقطة تحول في تقدم الجنس البشري نحو الهدف المنشود، أي القضاء الكامل والتام على اﻷسلحة النووية. |
Luego de la confrontación, ambos equipos se dispersan hacia la meta. | Open Subtitles | بعد المواجهة، كلا الفريقين مشتتين نحو الهدف. |
China sostiene que la prevención de la proliferación de las armas nucleares no es un fin en sí mismo sino un paso intermedio hacia la meta última de la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares. | UN | ترى الصين أن منع انتشار اﻷسلحة النووية لا يشكل غاية في حد ذاته، وإنما خطوة تمهيدية نحو الهدف النهائي المتمثل في حظر اﻷسلحة النووية وتدميرها بصورة تامة. |
La ejecución de ese plan nos permitiría alcanzar el objetivo deseado del desarme y la no proliferación. | UN | ويقودنا تنفيذ تلك الخطة نحو الهدف المنشود من نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Los desafíos que se plantean para retener a las niñas en el sistema educativo y asegurar el progreso hacia el logro de la meta son: | UN | 27 - فيما يلي التحديات التي ينبغي التغلب عليها من أجل استمرار مشاركة الفتيات في النظام التربوي ولكفالة إحراز تقدم نحو الهدف: |
El Grupo de Asesoramiento señaló también que era necesario avanzar hacia la consecución del objetivo general de la Asociación mientras se llevaban a cabo las negociaciones. | UN | وأشار الفريق الاستشاري أيضاً إلى أن تحقيق تقدم نحو الهدف الشامل للشراكة أمر مطلوب أثناء سير المفاوضات. |
¿Por qué les tranquiliza esforzarse en ir hacia una meta? | Open Subtitles | لماذا كل هذه الخطوات بجهد نحو الهدف ؟ |
Tenemos confirmación visual del misil. Va hacia el blanco. | Open Subtitles | لدينا توكيد مرئي للصاروخ انه متجه نحو الهدف |