Ayer escuchamos al Presidente de la Asamblea General, Srgjan Kerim, decir que 2008 era una oportunidad para acelerar el progreso hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وبالأمس، استمعنا إلى رئيس الجمعية العامة، سرجان كريم، وهو يقول إن عام 2008 كان بمثابة طاقة أمل لتسريع التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
A corto plazo hay que hacer hincapié en las reformas pragmáticas de la gobernanza del desarrollo, a fin de eliminar los estrangulamientos que impiden la aceleración del desarrollo y el progreso hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. Seguimiento | UN | وينبغي التركيز في الأجل القصير على إجراء إصلاحات عملية تطويرية للحوكمة للتصدي للاختناقات التي تعرقل التعجيل بالتنمية وإحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El progreso hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio había sido lento a causa de la persistencia de puntos débiles en las capacidades productivas de dichos países. | UN | وكان التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بطيئاً بسبب استمرار مواطن الضعف في القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً. |
Por lo tanto, es crucial que Filipinas pueda erradicar el soborno y la corrupción a fin de que los recursos públicos puedan encauzarse con eficiencia hacia el logro de los ODM. | UN | وعليه، فإنه أمر بالغ الأهمية أن تقضي الفلبين على أوجه الكسب غير المشروع وعلى الفساد بحيث توجه الموارد العامة بطريقة فعالة نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Su delegación espera con interés la cumbre internacional que se celebrará en 2010 para examinar los progresos realizados hacia el logro de los ODM. | UN | وأضاف أنه وفده يتطلع إلى مؤتمر القمة الدولي الذي يعقد في عام 2010 لاستعراض التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En particular, el Consejo ha supervisado activamente el progreso hacia la consecución de los ODM a través del examen ministerial anual, que se puso en marcha en 2007. | UN | فعلى وجه الخصوص، تولى المجلس بفعالية رصد التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية من خلال الاستعراض الوزاري السنوي، الذي أطلق في 2007. |
En consecuencia, las perturbaciones externas, como los efectos adversos de las crisis financiera, alimentaria y energética mundiales, amenazan el desarrollo económico y el progreso de los pequeños Estados insulares en desarrollo hacia la consecución de los ODM. | UN | ونتيجة لذلك، فإن التنمية الاقتصادية وإحراز التقدم في البلدان الجزرية الصغيرة النامية نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تتهددهما الصدمات الخارجية، مثل الآثار السلبية للأزمة المالية العالمية وأزمة الغذاء والوقود. |
La oradora destacó que en los países frágiles los progresos hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio a menudo eran lentos y a veces no ofrecían los resultados rápidos que deseaban los donantes. | UN | وأكد المتحدث أيضاً أن عملية إحراز تقدم في البلدان الهشة نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية غالباً ما تتحرك ببطء وأنها لم تقدم في بعض الأحيان النتائج السريعة التي يسعى إليها المانحون. |
En particular, la falta de acceso de las mujeres rurales a la atención de salud, la vivienda, la educación, la participación y la protección sigue dificultando el progreso hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وما زال عدم تمكن المرأة الريفية من الحصول على الرعاية الصحية والمأوى والتعليم والمشاركة والحماية يعيق على وجه الخصوص التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las actividades operacionales de las Naciones Unidas podrían fortalecerse más a fin de aumentar su eficacia y eficiencia y asegurar los buenos resultados de la asistencia prestada y un progreso acelerado hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 30 - ويمكن زيادة تعزيز الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة من أجل زيادة فعاليتها وكفاءتها، وكفالة أن تحقق المساعدة الإنمائية نتائج محددة وتعجل التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Con un sistema riguroso de medición de los resultados, alta transparencia y gastos generales bajos, la AIF había aumentado mucho su eficacia y hecho una contribución considerable al progreso hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ومع وجود نظام دقيق لتقييم النتائج، ودرجة عالية من الشفافية وانخفاض في التكاليف العامة، سجلت المؤسسة الدولية للتنمية زيادة حادة في فعاليتها وساهمت إسهاماً كبيراً في التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Como parte de las medidas que se tomen para acelerar el progreso hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio se deben tener en cuenta los cambios rápidos de las perspectivas de desarrollo transformadas por el deterioro de los ecosistemas, lo cual incluye los problemas que plantea el cambio climático. | UN | 75 - يتعين للجهود المبذولة لتعجيل إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أن تراعي التحول السريع الذي طرأ في البيئة الإنمائية التي تغيرت جراء تدهور النظام الإيكولوجي، بما في ذلك التحديات التي يفرضها تغير المناخ. |
Además, el aumento de los precios de los alimentos, el costo sin precedentes de la energía, los problemas relacionados con la seguridad de la energía y de los gasoductos, el cambio climático, la mayor escasez de recursos hídricos y el reciente colapso de los centros financieros, que empezó aquí, en los Estados Unidos, amenazan con echar por tierra los avances conseguidos hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ارتفاع أسعار الغذاء، والكلفات القياسية للطاقة، والتحديات المتعلقة بأمن الطاقة وخطوط الأنابيب، وتغير المناخ، وازدياد ندرة الموارد المائية والانهيار الأخير للمراكز المالية الذي بدأ هنا في الولايات المتحدة - كل ذلك يهدد بعكس مسار أوجه التقدم القائمة نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Continuaremos prestando asistencia a los países en desarrollo para respaldar un crecimiento económico sostenible de base amplia y transformar los beneficios del comercio hacia el logro de los ODM. | UN | وسنواصل تقديم المساعدة للبلدان النامية بغية دعم النمو الاقتصادي المستدام والواسع القاعدة وترجمة فوائد التجارة إلى إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
También entendemos que esta reunión de alto nivel nos brinda la oportunidad de trazar el camino a seguir, estableciendo una hoja de ruta o programa de acción realista, con medidas concretas que permitan acelerar los progresos hacia el logro de los ODM para 2015. | UN | علاوة على ذلك، نحن نعتقد أن هذا الاجتماع الرفيع المستوى يتيح الفرصة أيضا لسبر الطريق الذي سنتبعه، ولوضع خارطة طريق واقعية أو برنامج عمل يتضمن منهجيات محددة لتسريع إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
21. El aumento de la seguridad y el desarrollo nacional han producido importantes dividendos en los últimos tres decenios: hay paz y seguridad, y el desarrollo socioeconómico ha sido continuo, lo que se ha traducido en un crecimiento gradual de la economía nacional, una gestión financiera adecuada, una moneda nacional (el kip) estable, una disminución de la pobreza y un avance gradual hacia la consecución de los ODM. | UN | 21- وحقق تعزيز الأمن الوطني والتنمية الوطنية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية عائدات كبيرة خلال العقود الثلاثة الماضية. وعاد هذا بالسلام والاستقرار على البلد. وسجلت التنمية الاجتماعية الاقتصادية تقدماً متواصلاً انعكس في النمو التدريجي للاقتصاد الوطني والإدارة السليمة للموارد المالية، واستقرار العملة الوطنية " الكيب " ، وتراجع الفقر، والمسار التقدمي نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nos hemos reunido hoy no sólo para medir los progresos y hablar sobre los retos que tenemos por delante, sino para aunar nuestro saber hacer y voluntad colectivos con el fin de avanzar en el logro de los ODM para 2015. | UN | نجتمع اليوم لا لنقيس ما تم إنجازه أو لنتكلم عن التحديات الماثلة فحسب، بل لنحشد حكمتنا الجماعية وإرادتنا نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Hoy estamos examinando cuán exitosos hemos sido en colmar las lagunas y en aprovechar los progresos realizados para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إننا اليوم نناقش مدى النجاح الذي أصبناه في سد الثغرات والبناء فوق ما تحقق من تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Progresos logrados para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية |