ويكيبيديا

    "نحو تام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • plenamente
        
    • plena
        
    • pleno
        
    • estrictamente
        
    • íntegramente
        
    • cabalmente
        
    • totalmente
        
    • cabal
        
    • completo
        
    • íntegra
        
    • perfectamente
        
    Mientras tanto, todavía no se han abordado plenamente las amenazas no militares a la seguridad. UN وفي الوقت ذاته، مازال يتعين التصدي على نحو تام للتهديدات اﻷمنية غير العسكرية.
    En esas negociaciones debe respetarse plenamente la soberanía del Estado de que se trate. UN ولا بد من احترام سيادة الدولة على نحو تام في تلك المفاوضات.
    Incluir en los documentos presupuestarios la información necesaria disponible que justifique plenamente las necesidades de recursos del Secretario General UN تضمين وثائق الميزانية المعلومات الضرورية المتاحة التي تبرر على نحو تام احتياجات الأمين العام من الموارد.
    En este contexto, la FPNUL representa la dedicación de la comunidad internacional al Líbano y a la restauración de su plena soberanía e integridad territoriales. UN فهذه القوة تمثل، في هذا السياق، تعهد المجتمع الدولي تجاه لبنان وتجاه إعادة سيادته وسلامته اﻹقليمية على نحو تام.
    En los debates y negociaciones sobre cuestiones financieras mundiales deben tenerse plena y adecuadamente en cuenta los criterios e intereses de los países menos adelantados. UN وينبغي التعبير عن آراء ومصالح أقل البلدان نموا على نحو تام وملائم في المناقشات والمفاوضات التي تدور بشأن القضايا المالية العالمية.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores presta ahora apoyo al Centro para garantizar su pleno funcionamiento. UN وتقدم وزارة الشؤون الخارجية حالياً الدعم للمركز لكي يضطلع بمهامه على نحو تام.
    Las directrices que establecen los órganos de gobierno a veces no son plenamente coherentes en determinadas cuestiones esenciales para el desarrollo. UN ويجوز ألا تكون التوجيهات التي تصدرها الهيئات الإدارية بشأن مسائل إنمائية حيوية معينة متسقة ومتناسقة على نحو تام.
    La instalación del sistema operativo de seguridad normalizado integrará plenamente todos los sistemas de seguridad. UN وسيحقق نصب نظام التشغيل الأمني الموحد تكامل جميع منظومات الأمن على نحو تام.
    El PNUD se ha comprometido a resolver plenamente esta cuestión en el curso de su aplicación de las Normas Contables Internacionales. UN وقد تعهد البرنامج الإنمائي الآن بالتصدي لهذا الأمر على نحو تام أثناء تطبيقه المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Felicitó al Gobierno por su decisión de iniciar el proceso de enmienda del Código Penal para ajustarse plenamente al Estatuto de Roma. UN وهنأت ليختنشتاين الحكومة على التزامها بالشروع في عملية تعديل لقانون العقوبات ليتماشى على نحو تام مع نظام روما الأساسي.
    El Consejo cree que esta conferencia debe ser plenamente representativa de todas las poblaciones y grupos de intereses de Darfur. UN ويرى المجلس ضرورة أن يمثل هذا المؤتمر على نحو تام جميع سكان دارفور والجماعات ذات الاهتمامات الخاصة.
    Es indispensable que la observancia de esos instrumentos jurídicos quede plenamente garantizada. UN ومن الضروري كفالة الامتثال لتلك الصكوك القانونية على نحو تام.
    La República de Corea apoya plenamente la atención especial prestada por el Organismo a los objetivos de desarrollo humano en esa estrategia. UN واختتم قائلا إن جمهورية كوريا تؤيد على نحو تام التركيز الذي توليه الأونروا في هذه الاستراتيجية لأهداف التنمية البشرية.
    Espera que se permita a la ONUSAL desempeñar plenamente y sin trabas su mandato de verificación. UN وهو يتوقع السماح للبعثة بالاضطلاع على نحو تام بولاية التحقق المسندة اليها دون أية عوائق.
    Espera que se permita a la ONUSAL desempeñar plenamente y sin trabas su mandato de verificación. UN وهو يتوقع السماح للبعثة بالاضطلاع على نحو تام بولاية التحقق المسندة اليها دون أية عوائق.
    Es crucial que los miembros permanentes del Consejo tengan la capacidad y la voluntad política de asumir plenamente la responsabilidad que le incumbe como tales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومن اﻷمور الحاسمة أن تتوفر لــدى اﻷعضاء الدائمين في المجلس القدرة واﻹرادة السياسية للاضطلاع على نحو تام بالمسؤوليات التي تترتب على شغل ذلك المركز والتي تتصل بصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Subrayando que la aplicación plena, general y coherente del Acuerdo de Paz es decisiva para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تشدد على أن تنفيذ اتفاق السلام على نحو تام وشامل ومتسق أمر حيوي لصون السلام واﻷمن الدوليين،
    Desde su creación, no se ha impugnado políticamente el compromiso del Estado con la plena realización de esos derechos. UN وإن التزام الدولة، منذ انشائها، بإعمال هذه الحقوق على نحو تام لم يطعن فيه سياسياً أحد أبداً.
    Lamentablemente, la Organización no demostró de forma plena su habilidad singular en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولسوء الطالع، لم تظهر المنظمة على نحو تام قدرتها الفريدة على صون السلم والأمن.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores presta ahora apoyo al Centro para garantizar su pleno funcionamiento. UN وتقدم وزارة الشؤون الخارجية حالياً الدعم للمركز لكي يضطلع بمهامه على نحو تام.
    China apoya activamente los esfuerzos internacionales en pro de la no proliferación; se opone resueltamente a la proliferación de las armas nucleares, biológicas y químicas, y acata estrictamente las disposiciones de los tratados internacionales en los que es Estado Parte. UN وتدعم الصين بنشاط الجهود الدولية لعدم الانتشار، وتعارض بعزم وطيد انتشار اﻷسلحة النووية والبيولوجية والكيميائيــة، وتمتثـل على نحو تام ﻷحكام المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    Los Estados están obligados a aplicar íntegramente las disposiciones internacionales sobre el medio ambiente que regulan el comportamiento del explotador. UN فالدول ملزمة بأن تنفذ على نحو تام الأحكام البيئية الدولية التي تنظم سلوك المشغلين.
    Las Naciones Unidas también deben desempeñar cabalmente la función de garantes del orden jurídico internacional que para que sea justo y eficaz debe basarse en el respeto y la promoción del estado de derecho. UN ويجب على الأمم المتحدة أيضا أن تضطلع على نحو تام بدور ضامن النظام القانوني الدولي، الذي ينبغي أن يستند إلى احترام سيادة القانون وإعلاء شأنها لكي يكون منصفا وفعالا.
    Ese mismo representante añadió que, en cualquier caso, los tribunales internos deberían seguir ejerciendo su jurisdicción hasta que la corte penal internacional estuviese totalmente reconocida y fuese plenamente operativa. UN وأضاف الممثل ذاته أنه ينبغي للمحاكم أن تواصل على أي حال ممارسة اختصاصها إلى أن تصبح المحكمة الجنائية الدولية معترفا بها وفعالة على نحو تام.
    Subrayando que la aplicación cabal, general y consecuente del Acuerdo de Paz es decisiva para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تشدد على أن تنفيذ اتفاق السلام على نحو تام وشامل ومتسق أمر حيوي لصون السلام واﻷمن الدوليين،
    Desde nuestro punto de vista, el objetivo del desarme general y completo debe recuperar su pleno significado y pertinencia. UN ونرى انه لا بد أن يستعيد الهدف المتمثل في نزع السلاح العام والكامل مغزاه وأهميته على نحو تام.
    La aplicación íntegra y efectiva del Tratado en todos sus aspectos es de importancia capital para promover la paz y la seguridad internacionales. UN ولتنفيذ الاتفاقية على نحو تام وفعال في جميع جوانبها دور حيوي في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Sea cual fuere el régimen de ensayos, los resultados que se consigan no siempre reflejarán perfectamente los hechos sobre el terreno. UN وبصرف النظر عن نظام الاختبار، فإن النتائج المستخلصة لا تعكس دائما وعلى نحو تام الوقائع الميدانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد