ويكيبيديا

    "نحو تحسين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hacia el mejoramiento
        
    • para mejorar la
        
    • a mejorar
        
    • hacia la mejora
        
    • hacia una mejor
        
    • en la mejora
        
    • para el mejoramiento
        
    • a la mejora
        
    • fin de mejorar
        
    • al mejoramiento
        
    • en el mejoramiento
        
    • para mejorar el
        
    La eliminación del sistema de límites máximos por el Japón y otros países podía representar un gesto hacia el mejoramiento del Sistema Generalizado de Preferencias. UN ولو قامت اليابان وغيرها من البلدان بالغاء نظام الحدود القصوى فقد يمثل ذلك بادرة طيبة نحو تحسين نظام اﻷفضليات المعمم.
    Hemos avanzado hacia el mejoramiento del acceso aéreo a nuestro país y estamos brindando más oportunidades a nuestros niños para que reciban educación secundaria y superior. UN ولقد أحرزنا تقدما نحو تحسين إمكانية الوصول إلى بلدنا جوا، ونوفر ﻷولادنا فرصا متزايدة لتلقي التعليم الثانوي والعالي.
    ii) Fortalecimiento de las medidas para mejorar la situación económica de las mujeres y eliminar su vulnerabilidad a la trata; UN ' 2` زيادة التدابير الموجهة نحو تحسين الحالة الاقتصادية للنساء، عملاً على التخلص من ضعفهن أمام الاتجار؛
    Cabe esperar que las propuestas planteadas contribuyan a mejorar la situación financiera de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن أمله في أن تكون الاقتراحات التي وضعت في هذا الصدد إسهاما نحو تحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    La descriminalización de los burdeles es un paso importante hacia la mejora de la situación social de los trabajadores del sector. UN ويمثل إباحة بيوت الدعارة خطوة هامة نحو تحسين الأوضاع الاجتماعية للمشتغلين بالجنس.
    A pesar de la tendencia general hacia una mejor gestión económica, las disparidades económicas están aumentando. Los países en desarrollo están siendo marginados de las tendencias de crecimiento de la economía internacional. UN وعلـــى الرغــم من الاتجاه العام نحو تحسين اﻹدارة الاقتصادية، فإن التفاوتات الاقتصادية ما فتئت تتفاقم والبلدان النامية يجري تهميشها بعيدا عن اتجاهات النمـــو فــي الاقتصاد الدولي.
    La aplicación de estos acuerdos supondría un avance importante en la mejora del acceso al mercado de los países menos adelantados. UN وسوف تكون هذه الاتفاقات، في حال تنفيذها، خطوة مهمة نحو تحسين فرص وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق.
    Por consiguiente, instamos a las Naciones Unidas y a los países donantes a que orienten su asistencia hacia el mejoramiento de la productividad familiar y de los ingresos familiares. UN ولذا فإننا نلتمس من الأمم المتحدة والبلدان المانحة أن توجه مساعدتها نحو تحسين إنتاجية الأسرة ودخلها.
    Es fundamental restituir a los bancos centrales africanos su primacía en la gestión financiera y dirigir el núcleo principal de las aptitudes y los recursos humanos hacia el mejoramiento de su gestión y su capacidad operacional. UN إن استعادة المصارف المركزية في افريقيا لدورها في طليعة الادارة المالية أمر في غاية اﻷهمية، ولا بد من توجيه الطاقات والمهارات البشرية اﻷساسية نحو تحسين إدارتها وقدراتها التشغيلية.
    La mayor parte de los miembros de la Junta compartían mi opinión de que el tratado sería un paso importante hacia el mejoramiento del clima político en apoyo del desarme nuclear y contribuiría al fortalecimiento del régimen de no proliferación de las armas nucleares. UN واتفق معظم أعضاء المجلس مع رأي بأن المعاهدة ستكون خطوات ذات شأن نحو تحسين المناخ السياسي لصالح نزع اﻷسلحة النووية وبأنها ستكون مساهمة في تعزيز نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    A continuación se describen dos medidas que, junto con las medidas especiales así como la capacitación en materia de género, las medidas relativas a la vida en el trabajo y otras medidas, acelerarán el avance hacia el mejoramiento de la situación de la mujer en la Secretaría. UN وفيما يلي وصف لمبادرتين ستتيحان، بالاقتران مع التدابير الخاصة والتدريب الذي يراعي الفوارق بين الجنسين، والحياة العملية وغيرها من التدابير، تعجيل التقدم المحرز نحو تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة.
    En realidad, esta sería una medida importante para mejorar la credibilidad y legitimidad de las Naciones Unidas. UN وسيكون هذا حقا خطوة هامة نحو تحسين مصداقية اﻷمم المتحدة وشرعيتها.
    Algunos países habían tomado medidas importantes para mejorar la asistencia a las víctimas, introduciendo leyes y programas en el espíritu de la Declaración, y otros indicaron su intención de hacerlo. UN واتخذ عدد من البلدان خطوات هامة نحو تحسين المساعدة المقدمة للضحايا باستحداث تشريعات وبرامج تسترشد بروح اﻹعلان، كما أوضحت بلدان أخرى اعتزامها القيام بنفس الشيء.
    Las medidas que ha adoptado representan un gran avance, no sólo para mejorar la transparencia sino también para asegurar la legitimidad de las decisiones del Consejo. UN وقد قطعت هذه الخطوات شوطا طويلا، ليس نحو تحسين الشفافية فحسب، بل أيضا نحو ضمان شرعية قرارات المجلس.
    • Ampliación de las investigaciones en curso destinadas a mejorar el pronóstico estacional e interanual de las variaciones climáticas. UN ● التوسع في البحوث الجارية الموجهة نحو تحسين التنبؤ بتقلبات المناخ في أطر زمنية تتراوح بين الفصول والسنوات.
    Las subvenciones se destinaron principalmente a mejorar las instalaciones materiales para la investigación científica. UN وتوجه الاعانات أساسا نحو تحسين المرافق المادية للبحوث العلمية.
    Nuestra política nacional está enfocada hacia la mejora constante de la calidad de la atención y hacia la eliminación del abuso y la negligencia. UN وسياستنا الوطنية موجهة نحو تحسين مستوى الرعاية بشكل مستمر والقضاء على مظاهر سوء المعاملة والإهمال.
    En el plano intergubernamental, parece haber un progreso más lento hacia una mejor coordinación y una división más clara de responsabilidades, especialmente entre las comisiones orgánicas. UN وعلى الصعيد الحكومي الدولي، يبدو التقدم بطيئا نحو تحسين التنسيق وتقسيم المسؤوليات تقسيما واضحا على اﻷقل فيما بين اللجان الفنية.
    Es poco lo que podrá avanzarse en la mejora de calidad de los servicios si no se corrige este desequilibro entre las necesidades y los recursos. UN وينبغي توقع إحراز تقدم ضئيل نحو تحسين نوعية الرعاية إذا لم يكن في الإمكان تصحيح الاختلال بين الاحتياجات والموارد.
    El primer paso para el mejoramiento sostenible de la situación de la mujer de la zona rural consiste en cambiar el concepto de los programas públicos. UN والخطوة اﻷولى نحو تحسين حالة المرأة الريفيـة بشكل مستدام هو تغيير مفهوم البرامج العامـة.
    - orientación del sector agrícola a la mejora de la calidad de los productos y del sector forestal a la producción forestal; UN ● توجيه الزراعة نحو تحسين جودة المنتجات وتوجيه الحراجة نحو زراعة الغابات؛
    Todos estos métodos están concebidos para orientar a los alumnos con el fin de mejorar su comportamiento y cumplir las normas y leyes en vigor. UN وهي في مجملها أساليب تربوية تعمل على توجيه الطالب نحو تحسين سلوكه والتقيد بالأنظمة والقوانين المعمول بها.
    La labor adicional está orientada al mejoramiento del sistema para facilitar su aplicación en las oficinas situadas fuera de la Sede. UN والعمل اﻹضافي موجه نحو تحسين النظام من أجل تيسير تنفيذه في المكاتب البعيدة عن المقر.
    Una buena parte de lo logrado en el mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo y en el aumento de la contribución de los Estados no miembros se debió a su compromiso. UN وكان الكثير مما أنجز نحو تحسين أساليب عمل المجلس وزيادة إسهام الدول غير الأعضاء قد تم بفضل التزام هذه الوفود.
    El PNUMA también cataliza y aprovecha investigaciones científicas específicas para mejorar el manejo de la información ambiental en la adopción de decisiones. UN ويحفز برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً ويستفيد من البحوث العلمية الموجهة نحو تحسين إدارة المعلومات البيئية في صنع القرارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد